“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片其中有一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背...
...奥运冠军陈艺文:赛场上的“冷静少女”,队友眼中的“英语翻译官”
北京时间7月27日,2024年巴黎奥运会跳水女子双人3米板决赛中,广东中山籍运动员陈艺文与搭档昌雅妮,以总分337.68分成功摘金,实现中国队在该项目六连冠的壮举!这是陈艺文首届奥运的成绩,也是中山奥运金牌“零的突破”。7月27日,中国选手昌雅妮(右)/陈艺文展示金牌。新华社记者张玉薇摄当天下午,记者来到陈艺文的母...
推广掼蛋绝非闲得那疼!议案建议掼蛋统一英文名,黄健翔跨界论证
“英文翻译为bombardment,或者bombshell,keepbombing才能体现游戏的精髓。前些日子看到有人翻译成throwingeggs,那成了‘扔鸡蛋’了,完全不对”。“麻将在西方现在颇为流行,采用的就是音译mahjong,并且推广效果很好。所以掼蛋,真的直接音译为guandan也不错。只是有些语言里g发音近似h,不小心就说成了换蛋了”。
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
随行女翻译、外交部翻译司英文处参赞兼处长将“龙的传人”译为“peoplegoingdownfromdragon”,中国环球电视网和新华社等中国官方新闻机构在报道时改为“descendantsofthedragon”。英文单词dragon及其它在其它语种中的对应词本来指欧洲神话中的一种虚构动物,庞大,凶悍,外形如巨蜥,长有巨大的蝙蝠肉翅,会飞行...
中国运动员不说英语,有错吗?
也是在最近三年,她出国比赛的频率大大提升,成为赛场“顶流”的存在。“蝶后”张雨霏作为巴黎奥运会赢得奖牌最多的运动员,完赛接受即时采访时,也仅有一位中文翻译志愿者常伴左右。这些都显示出赛事主办方的支持力度不足,问题并不在运动员自身。中国运动员在国际赛场不说英语,有着充分的理由。全红婵是女子10米台...
东京奥运会口号只有英文引争议,新华社给出四字中文翻译
武藤敏郎说,英语口号简明扼要,一看就懂,如果用日语翻译,会有不同的版本(www.e993.com)2024年10月22日。这引起了不少人的质疑,毕竟不是每个人都懂英语。新华社在报道中特别写道,“UnitedbyEmotion”,中文可以叫“激情聚会”。日本《日经新闻》将口号日文版翻译成了“感動で、私たちは一つになる”,其日经中文网站翻译为“感动让我们成为...
高考英语满分作文精选:伟大的奥运会(附翻译)
2016年高三开学已经有一段时间了,高三的同学们是不是已经投入了紧张的高考一轮复习中,新东方网高考频道从高三开学季开始为大家系列准备了2016年高考复习,2016年高考一轮复习,2016年高考二轮复习,2016年高考三轮复习都将持续系统的为大家推出。以下是2015年高考英语作文题目,点评以及2016高考作文预测。
东京奥运会开幕式理念公布:“United by Emotion”,中国网友翻译太...
武藤敏郎说,英语口号简明扼要,一看就懂,如果用日语翻译,会有不同的版本,因此最后还是只推英文口号,让大家各自去想象自己的日语翻译。网友自创中文翻译United是“团结、相聚”的意思,emotion表示“情绪、强烈的情感”,合起大致是”通过情感团聚”的意思。网友们对这一口号的中文译法产生了兴趣,纷纷贡献聪明...
头条| 对标奥运标准,军运会开闭幕式翻译零误差!揭秘背后“亲爱的...
他们对标奥运会标准,确保开闭幕式翻译零差错;翻译审校外文204万字,排查标识3318处,发现明显错误和低级错误50余处。翻译专家蔡蕾正在闭幕式上盯着屏幕审校字幕军运联世界,语言传友谊。在军运会赛场上,他们用语言翻译架起了武汉与世界沟通、连接、了解的桥梁。他们就是军运会翻译中心所辖的英文审校专家以及翻译团队...
最犀利翻译带111人团队到中国 赞中国人注重细节
前几天,比尔?韦伯带着111人的翻译团队来到了中国,参加北京奥运会。这个团队中的任何一名翻译都有着10年以上的翻译经验,他们可以翻译中文、英语、法语、德语、阿拉伯语、意大利语等11种语言。从某种意义上说,他们是世界上最顶尖的翻译团队之一,在接下来的日子里,他们将全程为北京奥运会服务。