共享法国超级IP,《小王子》论坛在南京大学举办
“翻译《小王子》时,我还年轻,很有意思的一点是,当时我不仅把文字翻了一遍,甚至把书里所有插图都重新画了一遍。”与此同时,黄荭并没有放弃她的文学梦,她在世上两种最美的语言之间穿梭着,娓娓讲述着孤单的小王子与他的小狐狸和玫瑰花的故事,如今,她已推出苏教版、作家版、译林版、湖南文艺版、迷你书、...
来自法国的“小王子”,在中国也有了自己的家
如果说翻译是对原著的二次创作,从文字到图像的转化,则体现了创作者对艺术边界的再次拓展。南京画家沈敬东的画布上,圆脸、小眼睛的小王子形象,在其柔软、鲜亮的笔触下,有着孩子式的眼光,温馨而又真挚。随着沈敬东创作的小王子越来越受欢迎,其创作形式也渐趋多元化,平面油画、立体雕塑同时进行。今年3月,小王子江苏巡展...
为什么《小王子》值得一读再读?
??重点语法:这句话中有两种不同形式的伴随状语,histrousersrolledup,在这里,因为状语动词对应的不是主句的主语,因此将状语中的逻辑主语添加出来并且谓语动词用了过去分词的形式,表示被动,而后面measuring对应的逻辑主语为one,因此用主动语态,也不必补充逻辑主语。分段译文、点击取词、原文音频倍速切换、字号大小调整...
李继宏:《追风筝的人》和我的故事
翌年春某日,我陪译文社长叶路到浦东南路的世博局,找副局长黄耀成商讨策划一本英文版世博图书的事宜。去程车上聊起即将出版的《追风筝的人》,我说这本小说特别好看,可能变成畅销书。叶路问我觉得能卖多少本,我说也许十万;他带着那种原谅年轻人不知天高地厚的微笑,说能卖到五万已经非常了不起。我听了有点赧...
风雅秦淮 | 经典跨界传播,共享法国超级IP
《小王子》由法国作家圣埃克苏佩里创作,首次出版于1943年,此后一直广受关注,成为全球被阅读和被翻译最多的法国文学作品,温暖、治愈了无数孩子和大人。《小王子》发行量已超过2亿册,全球有7000多个不同的版本。在论坛的专题报告环节,南京大学外国语学院英语系教授但汉松、朝鲜语系教授尹海燕、日语系助理研究员汪闻君...
一周文化讲座|每个夏天都是陪自己重新长大的时候
主讲人:法小珂(译者、字体设计师)2024年适逢中法建交60周年,距离《小王子》这部满含爱与友谊的法国童话面世已过80年(www.e993.com)2024年11月2日。为了纪念这部造就了世界性出版现象的图书,圣-埃克苏佩里基金会和法国伽利玛出版社官方授权,出版了这部从手稿和信件中诞生的作家传记、编辑简史、出版实录——《遇见小王子》,全面揭秘小王子诞生的...
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
被翻译成250多种语言它被誉为写给成年人的童话故事,能征服9-99岁人的心。有人说,每次重读小王子,都会有新的感悟。天真的小王子是自己,期待爱的玫瑰是自己,而那些在乎权力、财富和掌声的大人也是自己。在《小王子》这本书里,蕴含着许多人生问题的答案,既浪漫又富有哲理。很多耳熟能详的佳句,都能让人感到...
《小王子》译者来了!南大教授走进中学分享翻译故事
《小王子》作者是法国作家、飞行员圣埃克苏佩里,他对黄荭的翻译生涯也有着深远影响。有留法经历的黄荭,因为对圣埃克苏佩里作品的喜爱,翻译了很多他的作品,比如《人类的大地》《夜航》等等。"接下来几年,我还会继续翻译他的书,到2030年,圣埃克苏佩里诞辰130周年,希望可以独自翻译完成他的全集。"黄荭告诉现代...
驯养一只小狐狸,爱上一朵玫瑰花,《小王子》的故事在这里重新上演
“《小王子》译者周克希插图原作展”正在松荫艺术旗下画廊空间松境展出。展览开幕当日,还举办了周克希翻译的插图版《小王子》新书发布会。周克希说:“在翻译这部小说的过程中,尤其是在译本出版后的许多年里,始终对作者的插图有一种亲近感,但渐渐地也有了一些新的感受。我觉得,小王子的形象也许可以更生活化一些。
他翻译的《小王子》畅销300万册 李继宏谈翻译
他翻译的《小王子》畅销300万册李继宏谈翻译2013年,青年翻译家李继宏因为他翻译的《小王子》腰封上一句“迄今为止最优秀译本”经历了一场过度宣传的风波,将他推到风口浪尖,这之后,李继宏似乎渐渐淡出了公众视野,但实际上,他一直长居国外埋头翻译。6月1日,旅居美国的李继宏作客深圳诚品生活,以“童话之外的《小王子...