翻译专家揭秘:《习近平谈治国理政》第二卷英文版翻译背后的故事
“再比如,‘高举和平对话旗帜’,直译是holdhighthebannerofpeaceanddialogue。为了使译文更地道,更容易为外国读者所理解,我们与外专讨论后,将其定为championthecauseofpeaceanddialogue。”外译专家看亮点:扶贫、反腐、“一带一路”倡议大卫·弗格森告诉记者,这本书里有三个部分将会引起读者的...
为爱发电,向世界讲好“侠”的故事
为了不被呈现形式有限的影视剧“带偏”,张菁还亲自到书中场景如烟雨楼、桃花岛、华山、终南山等实地考察,并学习拳术,以更生动地转译、创作英文故事。她介绍,截至2024年,《射雕英雄传》四卷与《神雕侠侣》卷一共五册书销量已达十万,这一数字对于中文翻译文学来说颇为可观。此外,这一系列也吸引了欧洲多国出版社...
有道QAnything背后的故事---关于RAG的一点经验分享
在此,我们先明确一些情况,LlamaIndex博客(httpsblog.llamaindex.ai/boosting-rag-picking-the-best-embedding-reranker-models-42d079022e83)的评测只使用了llamav2(httpsarxiv/abs/2307.09288)这一篇英文论文来进行评测的,所以该评测是在纯英文、限定语种(英文)、限定领域(人工智能)场景下进行的。Ll...
搜狐文娱小时报2024051006期_小范先生要回来了,张若昀在《庆余年2...
讲述了哈尔滨中共地下党员宋卓文(秦昊饰)阴差阳错被哈尔滨特务科科长关雪(杨幂饰)误认为是救命恩人宋卓武(秦昊饰)后,在组织的指导下利用哥哥的身份进入特务科,为组织获取了诸多情报,有效打击了敌特势力并保护了组织有生力量,迎来最终胜利的故事。
她把“中国好孩子”的故事带到英国!对话英国翻译家韩斌:中英年轻...
但我也遇到了一些小困难,比如如何正确使用学校的术语。我们现在在翻译中使用的是美式英语,而非英式英语。在描述故事中学校相关的各种事情时,美语和英语在很多方面是不同的。比如,美国学生谈论成绩时用“等级”(grades),我们英国学生则用“分数”(marks)……...
他把走马故事翻译成英文版,想让中国故事像格林童话传播到全世界
如果说《格林童话》和《安徒生童话》能风靡全世界,那么居功至伟的,除了童话的作者,一定就是那些把原版童话从德文和英文翻译成各个国家文字的翻译者(www.e993.com)2024年12月19日。在重庆,我们的“走马故事”,也在通过一位翻译者的努力,从接地气的重庆话,变成英文版,就像格林童话一样,通过语言文字的魅力,影响万里之外的外国孩子们。
知中国、懂中国、爱中国,用英语讲好中国故事——省级金课《《英语...
张玫,女,博士研究生,北方民族大学校内教授,硕士生导师,北方民族大学教师教学发展培训师;国学双语研究会”理事,中国英汉比较研究会外语教育结束专业委员会理事,宁夏回族自治区高层次人才(D类),“国家民委青年教学标兵”,宁夏翻译协会会员、银川高层次翻译人才服务平台翻译,宁夏公务员面试考官,省级一流课程《英语演讲技巧与...
《论语》新译在美获奖,倪培民谈学术翻译讲好中国故事
例如,我在译本正文前加了很长的导言,提供整体的背景知识,书中有四十多页是对27个关键词作专文解释,加上在每段原文和译文后面提供注释,辅之以交叉引用索引、中英文参考文献等。在我上面提到的那个辅助读本里,我还穿插了不少小故事,引用了跟现实生活比较贴近的例子,让读者感觉2500年前古书上所说的东西,对我们...
“英”化组的胜利,《轨迹》英文版的文本来自民间翻译小组
这背后有着一个小故事—《零之轨迹》《碧之轨迹》的英文文本来自美国的粉丝爱好翻译团体「Geofront」,可以说是民间转正的又一个典范。Geofront的名字取自于「轨迹」世界观中的城市—克洛斯贝尔市的区域地下空间(ジオフロント),它的官网目前陈列着三款游戏的翻译成果,分别为《碧之轨迹》《零之轨迹》和《...
《冰雪奇缘2》台词避开“翻译腔”,配音公主解密幕后故事
这样的翻译基调其实从《冰雪奇缘》第一部就已经奠定了。故事主人公的名字便是很好的例证:一般而言,主人公Elsa会被翻译成“艾尔莎”,但在电影中被翻译为“艾莎”;电影中的角色Kristoff一般会翻译为“克里斯托夫”,但在电影中则被省略了一个字,翻译为“克斯托夫”。一字之变,带来的是角色名字的朗朗上口,也不失为...