2024广东省英语电影配音风采展示活动(江门地区选拔赛)圆满落幕
舞台上,选手借语言工具,讲述中国故事;借配音艺术,传递动人情感。晋级队伍依照赛前抽签顺序有序进行,精彩的配音作品轮番登台,题材广泛多元,包含《寻梦环游记》《哪吒之魔童降世》《哈利波特与凤凰社》《灰姑娘》《帕丁顿熊》《建国大业》等不同题材电影的英文配音。选手们凭借地道的语音语调、精准的台词翻译、激情的声...
重温经典:哈利波特重映、电影热潮与喜剧之王的精彩背后
在剧集和电影中,获取情感共鸣的体验,让观众的心灵得到充实和慰藉。最后,泽利格老师透露,他的新播客内容也在有条不紊地安排中,特别是与酒相关的话题,势必会吸引到更多对美好生活有追求的朋友们。可以期待,这些新鲜话题将为大家的生活带来更多乐趣与思考。总之,在这个秋日特辑中,《哈利波特》的重映引发了对经典的重...
"大火猛攻"一年,8岁女儿能读哈利波特了!_腾讯新闻
《哈利波特与魔法石》HarryPotterandtheSorcerer'sStone娃是公立园,以前没报过班,家长也没对话意识,动画都还看的中文版。原本偏好宫崎骏之类,日文歌都唱会了几首,感觉语感很好,英文却不比现代娃接触的多多少。4月初和娃上私立幼儿园的同事一聊,我们尝试给娃报英文班,做测试前发现,孩子的英文水平约等于...
电厂| 《哈利·波特》系列电影重映,谁在为情怀的生意买单?
目前,《哈利·波特》系列小说已经被翻译成80多门语言,书籍在全世界销售超过5亿册,作者J.K.罗琳更是世界上第一个依靠作品版税赚得10亿美元身家的人,一跃成为出版界的神话。不仅如此,这部诞生于27年前的英国魔幻小说,热度始终不减,经历作品翻译、电影改编和不同层面的版权开发,逐步形成了包括联名、衍生品、主题乐...
幻影画质+麻瓜翻译,《哈利·波特》也“糊”了?
1905电影网专稿《哈利·波特》全系列八部电影正在重映,引发观影热潮的同时也出现了争议,画面模糊、翻译不用心等问题遭遇观众差评。在Bilibili网站中,《今日影评》“哈利波特主题节目”的留言区中,“麻烦先做好院线字幕翻译吧,锡制坩埚翻译成了希腊大锅,德拉科自我介绍名字高贵的马尔福,很多咒语也是乱七八糟的音译,到底...
不考KET/PET,我决心带娃参加这个小众英语考试,结果还真不赖…
CATTI是“翻译专业资格(水平)考试”,由国家人力资源和社会保障部发起,唯一纳入中国国家职业资格制度的语言类考试(www.e993.com)2024年11月6日。CATTI三级笔译相当于CATTI的入门考试,要求熟练掌握5000个以上英语单词。笔译设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目,《综合》难度相当于考研英语,《实务难度》相当于英语专业四级。
翻译了《越狱》《老友记》《哈利波特》,14年的字幕组,被端了!
很多人,包括鲜姐,都看过圣城家园翻译的影片或者美剧。圣城家园翻译的资源包括《老友记》、《生活大爆炸》、《破产姐妹》、《指环王》、《哈利波特》等,陪伴了很多人的青春,甚至是很多人的英美剧启蒙网站。这样的结局实在令人唏嘘,网友“一个时代谢幕了”、“青春结束了”,甚至还有人直接发微博“求情”——不是为...
讲真,我要被台版电影的翻译给笑裂了!
甚至对于好一些好莱坞顶级演员,台版不少翻译用词几乎都是有指定性的,典型的:施瓦辛格的电影,一律要加“魔鬼”、杰森·斯坦森的电影则是基本上都走的“玩命”翻译路线。好家伙,这翻译也是没谁了~当然,就像我前面说的那样,台版的翻译不仅仅只是在片名中,在台词上也是相当的清奇,比如当年《哈利波特》系列中就有—...
哈利波特20周年 已被翻译成73种语言卖出超过5亿本
1997年6月26日,《哈利·波特与魔法石》英文版在英国出版面世,从此,这个魔法世界疯狂吸粉。魁地奇、九又四分之三站台、对角巷、古灵阁...这些熟悉的词直到今天还会从许多哈迷的脑海中冒出来。从书到电影,许多人一本也没落下,一部也没少看。回想迷恋哈利·波特的那些年,大家都还只是孩子,现在或许已经奔三。从魔法...
国外电影名在港台的神翻译,有的不忍直视,有的甚至能笑skr人!
香港好像对“不离“两个字特别的喜爱,将这3部电影翻译成了《作死不离三兄弟》、《打死不离三父女》和《打死不离个歌星》,说实话和大陆的译名五五开。相比较之下台湾的译名就好多了,分别是《三个傻瓜》(也有另一个《寻找兰彻》)、《我和我的冠军女儿》和《隐藏的大明星》,听上去就比较正常和文艺,台湾译名先...