许渊冲《西南联大求学日记》,带我们重温80年前的传奇岁月
《西南联大求学日记》是百岁翻译泰斗——许渊冲先生在联大求学期间(1938~1943)所写的日记。书里记述了他早年从师问道、读书交友乃至思想成长的轨迹,也是目前唯一以日记体裁公开发表的西南联大学生日记,具有宝贵的史料价值。日记内容详实丰富,真实记录他作为一个联大学生,上课考试、读书思考、从军抗战、交友恋爱等生活...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰的“我翻译莎士比亚”,不是发挥型的“莎士比亚激发我写诗”,做到最基本的尊重原文。许多流行的莎士比亚十四行诗汉译其实远远未能做到这一点。然后需要在汉语中勉力复刻原诗的声调、神韵,试图...
许渊冲:诗译英法第一人,将中式美学带向世界
许渊冲的“三美论”开拓了文学翻译的新思路,丰富了外语界对诗歌文学艺术的深度翻译和理解,是20世纪中国翻译理论的重要支柱。杨振宁称赞他在翻译中成功地融入中国语言文字的特点,使英文诗翻译成中文诗,中文诗翻译成英文诗,都具有诗的质感。钱钟书也评价许渊冲翻译的毛泽东诗词:“带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。
初中英语日记100字:I went to Beijing(带翻译)
Lastweekend,IwenttoBeijingIlovethere.ThesummerPlacesissobeautifulandwewenttoWangfujing.Thoughtherearelotsofpeopleandthethingsaretooexpensive,manypeoplebuythingsinthere.Iboughtapairofbeautifulshoesinthere.IloveBeijing.Therearetoobeaut...
珍藏80余载的西南联大日记,带你重回那段传奇岁月
许渊冲(1921~今),当代翻译界泰斗,北京大学教授。当今世界,在汉语、英语、法语之间灵活游走的翻译家,许渊冲乃第一人。1999年,获诺贝尔文学奖候选人提名。2010年,中国翻译协会授予他“中国翻译文化终身成就奖”。2014年,获得国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,成为迄今为止,全亚洲第一位获此殊荣的...
系列高中英语日记(带翻译):HOW I SPENT MY SUMMER VACATION 我...
第二十六天:HOWISPENTMYSUMMERVACATION我如何度过暑假NosoonerhadthesummervacationbegunthanIreturnedtomynativetown.OfcourseImustmakegooduseofit;otherwiseIwouldincurthedispleasureofmyparents.InthemorningI
...学到老!83岁的她,自学英语已20年,记下56本练习册……“翻译的...
“现在算是自学吧,之前是记一个单词,后来就把想说的一句话用中文写下来,然后就把这句话拆解成一个个单词,单词不会的就去查汉英语字典,再把这些对应的单词翻译成一句英语。”如今,李奶奶每隔几天会写日记,三五句话或三四百字记录下自己的心情,或者看到的、感兴趣的话题,然后看看这些中文中的汉字或词语,...
许渊冲《西南联大求学日记》出版,真实记录从军抗战、交友恋爱等...
2021年6月17日,著名翻译家许渊冲在北京逝世,享年100岁。日前《西南联大求学日记》出版,是目前唯一公开发表的西南联大学生日记。书里记述了许渊冲作为一个联大学生,上课考试、读书思考、从军抗战、交友...
著名翻译家翻译,《查医生援鄂日记》英文版全球首发
著名翻译家翻译,《查医生援鄂日记》英文版全球首发中国青年报客户端上海8月18日电(中青报·中青网记者王烨捷)今天是2020年上海书展的最后一天,上海交通大学正式宣布《查医生援鄂日记》英文版今日首发。该书还入选中宣部2020年主题出版重点出版物选题目录。上海市委宣传部副部长徐炯、中宣部出版局图书处二级调研员...
【援外日记】“我是翻译,岗位虽小,使命重大”
讲述人:武士杰,来自南京卫生高等职业技术学校,目前担任中国(江苏)第18期援马耳他医疗队翻译。记得刚入选医疗队的时候,一位朋友和我开玩笑:现在医生的英语水平都很高,工作上不用你多费心,你可以好好领略领略异国他乡的风土人情了。我笑着回答:“你既还没有了解马耳他,也还没有了解援马医疗队。”...