文化输出!老外为玩《黑神话》求推荐西游记英文读物
近日,在Reddit论坛上有不少国外玩家发起讨论。其表示为了尽可能深入了解《黑神话》并沉浸式享受这款游戏,他们正积极尝试寻找有关《西游记》或孙悟空的英文版读物。评论区有网友推荐阅读由英国著名汉学家茱莉亚·洛弗尔翻译的《西游记》,称其是这部古典奇幻小说的最佳英文版本。网友表示,由于故事太过庞大,该版本虽然没有...
女流主播赞赏《黑神话》英译版:鼓励老外感受用心之作
最近,在直播中,国内知名主播女流在体验《黑神话》时尝试解读了英译版本的影神图。她赞赏翻译团队的用心之处,比如将“小西天”巧妙地译为“thenewwest”,与故事内容紧密贴合黄眉的行为。尽管翻译细致入微,但对于外国玩家来说理解这些可能仍有难度。这表明现在轮到他们去探索中国文化了。她在直播中笑着说:“让他...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
打游戏学英语肯定不可取,假如要用纸质读物替代游戏来学西游里的英语,这套,就是最合适的。它由新东方引进,配备了全套视听资源,包括音频、视频动画、练习册、词汇、中文翻译。适合蓝思值有500L的孩子(牛5、RAZG)、小学5年级-8年级,有西游背景知识的英语弱基础孩子。配合画面和熟悉的情节,更是可以降低英文阅读...
浅谈《西游记》英译本中的人名翻译
目前《西游记》的英文全译本影响最大的,是由长期从事中国古典文学研究的著名汉学家比尔·詹纳尔(W.J.F.Jenner)教授所译的JoumeytotheWest,也是最接近原著的一个英译本。文本以詹纳尔的一本作为范例,讨论《西游记》中人名翻译的技巧。一、主要人物名字的翻译文学作品中的人物命名也是艺术创作的一部分。文学作品...
湃书单|澎湃新闻编辑们在读的17本书:病非如此
英弗吉尼亚·伍尔夫/著吴洁静/译,上海译文出版社,2024年4月版推荐人:顾明推荐语:书评人马凌老师将这本书称为“伍尔夫作品中的一个异数”,也是“文学史上的一个另类”。确实,大作家为狗立传,以狗眼看待人类社会,完全不同于我们熟悉的伍尔夫。
原创齐林涛│《金瓶梅》西游记——第一奇书英语世界传播史
的翻译进行重新梳理(www.e993.com)2024年9月21日。《金瓶梅》英译本(《thegoldenlotus》)1939.克里门译一.纽约首秀:西门庆遭遇文学审查官已知最早的《金》英文译本当属1927年出版于纽约的节译本TheAdventuresofHsiMenChing(西门庆传奇)。该书译者ChuTsui-Jen在前言中简要讲述了王世贞创作《金》、书页涂药、毒死仇人严世藩的...
《中国教育报》电子版 - 中国教育新闻网 - 记录教育每一天! www...
孙悟空勇敢善战而心浮气躁,猪八戒贪吃贪睡而勇于吃苦,沙僧任劳任怨而本领一般,唐三藏信仰坚定而不分善恶……书中人物性格复杂,栩栩如生,跃然纸上。在一个奇幻的世界里,我们看到的是人世间的喜怒哀乐、悲欢离合。师徒四人的取经之路,也就是世人的成人之路。读《西游记》,走成人路。
第三十届北京国际图书博览会闭幕,这些活动与新书值得回顾
丹尼斯·库拉顿加介绍,斯里兰卡海王星出版社已经在斯里兰卡国内出版发行了数百本来自中国的图书,包括僧伽罗文、英文和泰米尔文版本。比如,用僧伽罗文和泰米尔文出版的《物种起源(少儿彩绘版)》,获得了意想不到的认可。库拉顿加指出,在斯里兰卡,小说和童书占据市场主导地位,对人类、历史、地理和政治等学科图书有需求的读...
太上头了!英文版《西游记》爆火,“灞波儿奔”怎么翻译?
再如孙悟空坠入幽冥界(WorldofDarkness),心道:幽冥界(LandofDarkness)是阎王(KingYama)管的地方。图源:央视频《西游记》英文版还有我们耳熟能详的名称,也都被翻译成了英文。东海龙王称呼孙悟空为大圣(GreatSage),还引领孙悟空去看定海神针(TideControlPillar)。图源:央视频《西游记》英文版...
86版《西游记》英文版“好上头”,网友好奇:奔波儿灞是咋翻译的?
英语早就学好了呀!还有许多人对两处英文翻译格外好奇。在《夺宝莲花洞》一集中,孙悟空与银角大王斗法,报上的名号分别为孙行者(MonkeyKing)、者行孙(MonkeySun)和行者孙(MonkeyPrince),此处采取了意译的翻译手法。图源:央视频《西游记》英文版而在《扫塔辨奇冤》一集中,对于两个“网红小妖精”...