让中华诗词之美跨越山海 英文版歌曲《水调歌头》 朋友圈火了
英文版的“天下三分明月夜,二分无赖是扬州”让网友们感慨“诗词美,翻译也美。”“希望这种新颖的方式让唐诗宋词的英文翻译触达更广泛的人群。”霍红说,“未来我们会有更多有关扬州的诗词制作成英文歌曲,希望有更多的外国友人通过这些歌曲来了解扬州的历史文化,爱上扬州。”“古典诗句中的情感常常是含蓄、委婉的...
黄荭:法国人觉得中国文学才浪漫|山海之间·中法文化60年
最终,第一本Outside由袁筱一翻译,第二本LeMondeextérieur由黄荭翻译。那一年,黄荭大四毕业。这两本带有新闻写作性质的作品,让黄荭被杜拉斯深深吸引:“我发现杜拉斯不仅是小说家,还是戏剧家、导演,对很多事件有知识分子介入的态度,看到不公正的事就想‘蹿到街上’为弱势群体发声。”黄荭硕士阶段论文的研究课题是“...
赵丽宏诗集《变形》推出法文版!中国当代诗歌如何走向世界?
据悉,其作品已被翻译成英、法、俄、西班牙、意大利、保加利亚、乌克兰、塞尔维亚、罗马尼亚、日、韩、阿拉伯、波斯、摩尔多瓦等多种文字在海外发表出版。作品在多个国家的文化交流活动中被提及和展示,如在叙利亚诗人阿多尼斯为赵丽宏法文版《疼痛》序言中的评价,显示了其作品在国际文学界的影响力。「中国图书进出口(集...
伍先泽:论个人信息处理目的要求的客观范式 | 南大法学202406
我国《个人信息保护法》第6条第1款与上述条文有着相似的规范要素,目的要求则对应着其中第一个组成部分——“目的特定”(purposespecification)。对于我国法上困扰的不确定法律概念——“明确、合理”,也可以对欧洲目的特定原则的释义予以借鉴。目的特定包括“特定”(specified)、“明确”(explicit)、“正当”(Legitimat...
胡凌云:每部作品都需要自己去寻找命运中的读者
“特别是强迫我做和音乐无关的内容之后,比如吃喝玩乐。”他常被派去做一些不感兴趣的报道甚至做营销推广,只有“乐海导航”这个专门讲音乐的版面让胡凌云舍不得离开,他采编和撰写的文章常常能占据半个“乐海导航”版面。“我当时终极的想法是做一个真正的记者,做文化上促进音乐传播的人,但发现当时的气氛下这是不...
备战25年高考:经典作文素材九十四例
(2)一百年,能守住自己的小天地,守住平静的生活并不容易,但是,杨绛先生做到了(www.e993.com)2024年12月19日。在百岁的时候,她说:“我没有‘登泰山而小天下’之感,只在自己的小天地里过着平静的生活。”我们终能明白,杨绛先生为何爱读东坡“万人如海一身藏”之句,也终能明白,为何杨绛先生始终能有自己的一方天地,永远是那么的从容不迫。
第四届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版 )之优秀奖及三等奖获奖...
汉译英文章(译家翻译英语母语指导版)优秀奖获奖译文1、面对持续上升的海平面,世界各国都在积极探索应对之策。对一些受海平面上升威胁较大的岛屿国家和沿海城市,搬迁移居可能是目前最好的应对措施了,尽管这是无奈之举。前文已经提到的印尼首都雅加达就是城市搬迁的一个典型例子。雅加达是目前受海平面上升影响严重的...
专访童自荣:八十岁回首往事|尚华|佐罗|演员|上译厂_网易订阅
像老厂长这样的人不在了,要把翻译片搞得像样一些,谈何容易。再加上现在和从前的情况不一样了,七八十年代的观众氛围不存在了,当时观众把观看翻译片作为生活中很大的娱乐活动。现在不一样了。像我们这些上译厂的老人,总有一种不甘心,想要振兴,但很难。
孤独是艺术家与世界交流的唯一方式 | 《乌贼骨:蒙塔莱诗集》译...
在第二版当中,《乌贼骨》共分成八个部分:《乐章》(Movimenti)、《为卡米洛·斯巴尔巴罗而作》(PoesieperCamilloSbarbaro)、《石棺》(Sarcofaghi)、《诗作别录》《乌贼骨》《地中海》《正午与阴影》。此次翻译的定本为米兰蒙达多利出版社的蒙塔莱作品系列之一《乌贼骨》,共包括60首诗,合为六辑:(1)《门槛上...
《图像》:我们身处图像的海洋,却很少怀疑它的复杂性
狄佳(译者):翻译工作基本上可以分成三个方面:理解原文、书写译文、术语管理。在每一个方面,我都遇到了不小的问题和挑战。《图像》是一本入门级别的普及读物,在“理解原文”上,原本不应有太大的困难。但是,作者读书面非常广,书后列出的参考书目有367本之多,他还把这些参考书目做成了标签,放到正文段落旁边。他提...