外交部“冰山女神”钱歆艺,初一是英语差生,如何逆袭成翻译官?
有人说,她的经历就像丑小鸭变成白天鹅。真相究竟是什么?我们一起走近外交部女神钱歆艺的故事2015年全国两会上,出现一位头戴可爱发卡的翻译官,牢牢抓住众人目光。钱歆艺有着高颜值,却绝对不是“绣花枕头”。她在两会期间专心聆听领导人发言,不仅翻译得又快又准,领导临场发挥的成语和典故,钱歆艺都翻译得恰到好处。
《中国教育报》电子版 - 中国教育新闻网 - 记录教育每一天! www...
《安徒生童话》是丹麦童话艺术大师安徒生脍炙人口的童话作品选集,包含《丑小鸭》《拇指姑娘》《卖火柴的小女孩》等传世名作。《卖火柴的小女孩》以阴冷的大年夜为背景,描写了卖火柴的小女孩蜷缩在街角以火柴微弱的光焰取暖,在新年的太阳升起来之前被冻死的凄凉情景。温暖的火光给小女孩带来暖和的火炉、喷香的烤鹅、美...
好书| 两代英国人都爱的童话绘本,中英双语,有娃必入
杨玲玲是知名的英语译者,与彭懿合作翻译了《和英童书》、《小玻肚子疼》、《皮特猫》等作品。摒弃黑暗和暴力情节,更适合孩子们阅读这套绘本故事可不是简单的经典照搬。“快乐瓢虫”邀请了利兹·皮雄等10多位畅销童书作家和艺术家对故事进行改编。重读经典,你会发现:大灰狼虽然凶狠,但是这次没有把小红帽和...
两个奇特的翻译家
他以前读到过法文版、英文版的安徒生童话,觉着那些只是写了些故事,没有把童话中的诗意和哲理传达出来,他决定根据丹麦原文翻译成中文。在英国居住的5年时间里,他根据安徒生出生城市欧登塞的佛伦斯德特出版社与安徒生博物馆合作出版的《安徒生童话和故事全集》直译了安徒生童话,其中的名篇有《海的女儿》《美神》《小人鱼...
如何给孩子选择优秀的翻译版本?一篇文章看明白
选择名家译本,简单实用有效。但是即使是名家译本,也会有版本的差异。就像这本《原来如此的故事》,曹明伦早在1982年就翻译出版了,这本书特别受欢迎,可是这么多年过去了,曹先生觉得这个译本翻译仍有不足,他下决心重译这本书,也就是2020年的这个重译本。
《情书》③ | 一生只做两件事:翻译莎士比亚和爱一个人
你的丑小鸭醒来之后甚是爱你1933年的秋天,也就是他们相识一年后,朱生豪大学毕业,上海的世界书局聘用做了一名文员,主要担任英文翻译的工作(www.e993.com)2024年10月28日。在朱生豪写给宋清如的所有情书中,有一首名曰《鹧鸪天》的词,记述的就是他二人送初次相见到初次分别的经过和内心情感变化。
103年的人生有多精彩?这位翻译家的口述自传越读越厚!《一百年...
殊不知,丑小鸭能嫁入豪门不见得是凭借温柔贤淑美丽迷人,而是因为不管丑小鸭努力与否,它都会成为天鹅。至于“霸道总裁”,你更不知他是爱上我,还是爱上我,天下美少女无数,你又凭何稳锁一心?看看杨家。杨家毕竟是有官商背景的大家族,人多了,每个人的故事就会演绎出世间百态。
杨焄|《卖火柴的小女孩》在中国
他参酌两种英文版和一种丹麦语版翻译了《安徒生童话选集:母亲的故事》(平明出版社,1954年),其中就收有新译的《卖火柴的女孩》。没过几年,他又完全依照最新版的丹麦语《安徒生童话故事集》(H.C.Andersen,EventyrogHistorier,FlenstedsForlag,Odense,Denmark,1949)修订该书译文,将其作为“安徒生童话...
“黑美人鱼”口碑扑街,历史上安徒生童话引入中国都经历过什么?
20世纪之初,对安徒生童话乃至西学的引介,确实有不少误读与偏颇。站在翻译的立场,提倡忠实原著的直译,是必然之理。但就创作而言,重述也好,歪译也罢,对安徒生童话做出本土化改造,却不失为有意义的尝试。迪士尼的《小美人鱼》难道不是在“歪译”安徒生的故事,上演了一场“美国梦”?美人鱼一定要“美”?迪士尼...
美人鱼不能黑?
今年迪斯尼真人版电影《小美人鱼》上映,由黑人演员海莉·贝利出演,在国内票房遇冷,口碑扑街,被诟病的一大原因是选角失败,黑美人鱼不太“美”。真人版《小美人鱼》,在故事和人物上沿袭1989年迪士尼同名动画电影,换汤不换药。动画版中的小美人鱼一头红发,当年同样是大胆之举。