又有10部中国网文入藏大英图书馆 与莎士比亚、福尔摩斯“梦幻联动”
“福尔摩斯、哈利波特这些英国超级IP都是一步步从文学走向屏幕、走向全球。我们也期待未来能够在网络文学中诞生新一代全球IP。”阅文集团首席执行官兼总裁侯晓楠表示。
又10部网文入藏大英图书馆,《诡秘之主》梦幻联动莎士比亚和福尔摩斯
“正如福尔摩斯、哈利波特这些英国超级IP,都是一步步从文学走向屏幕,走向全球。我们也期待,未来能够在网络文学中诞生新一代全球IP。”侯晓楠说。
中国福尔摩斯连环“话”丨读福尔摩斯,从娃娃抓起
前面12期的文章,简单介绍了从1896年福尔摩斯探案系列小说第一次翻译进入到中国开始,一直发展到今天,从文学翻译到模仿创作、从全集引进到戏仿恶搞、从连环图画到电影剧集、从小报媒体到香烟广告、从政治批判到科幻狂想、从香港传奇到网络同人……福尔摩斯不断变换着各种文化样态、媒介形式、文学类型与人物形象,在百年中国的...
中国福尔摩斯连环“话”丨中国第一篇“福尔摩斯探案”小说的翻译
除了“歇洛克呵尔唔斯”之外,还有把夏洛克·福尔摩斯翻译成“歇洛克·福尔摩斯”或者“休洛克·福而摩司”的,更有甚者,直接将其翻译作“施乐庵”,也不知这位译者是不是在翻译的时候想起了“施耐庵”。而华生除了被翻译作“滑震”之外,还曾经被翻译作“屈臣”,这也提醒我们注意到,华生医生和屈臣氏(wastons)的创始...
原来福尔摩斯有文言文版!最早的翻译版是1896年(光绪二十二年)的
1/3原来福尔摩斯有文言文版!最早的翻译版是1896年(光绪二十二年)的,由张坤德翻译。译文里把“SherlockHolmes”翻译成“歇洛克·呵尔唔斯”,“Watson”翻译成“滑震”。快来感受《记伛者复仇记》(《驼背人》)中间的节选吧~「滑震又记歇洛克之事云:滑震新婚后数月,一日夜间,方坐炉旁览小说。是日为人视疾...
探照灯好书9月入围32部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|历史《消逝的光明:欧洲国际史,1919—1933》(全两卷)[英]扎拉·斯坦纳著石志宏译社会科学文献出版社·甲骨文2024年8月提名评委:唐山内容简介:扎拉·斯坦纳,生于美国的英国历史学家,英国国家学术院院士,研究方向为外交关系、国际关系,以及20世纪的欧洲史和美国史(www.e993.com)2024年11月27日。
让西方认识中国版福尔摩斯!已故荷兰汉学家之子:很高兴,中国人的...
“父亲判定,中国其实在悬疑侦探文学领域有着古老传统,应该向西方去展示。于是,他把这本书翻译成了英文,并亲自撰写序言,介绍了中国唐朝法律体系如何运作。他想向西方表明,中国人有自己的夏洛克·福尔摩斯,就像法国有阿加莎·克里斯蒂。”托马斯说。在父亲的作品中“结识了中国”...
中国福尔摩斯连环“话”丨关于福尔摩斯的批判
关于前文所引刘堃对“福尔摩斯探案”所提出的批评,需要补充说明的另一个背景信息在于,20世纪50年代,“福尔摩斯探案”小说的翻译其实并未彻底断绝。从1957年底到1958年期间,群众出版社先后翻译出版了《巴斯克维尔的猎犬》《四签名》和《血字的研究》三部长篇“福尔摩斯探案”小说,具体版次及印数情况如下:...
探照灯好书9月入围22部中外类型小说发布
内容简介:刘洋,知名科幻作家,凝聚态物理学博士,现为重庆大学副教授,科幻文学与科技人文研究中心研究员。已发表科幻作品百万余字,部分作品被翻译为英语、德语等在国外出版。曾多次获得华语科幻星云奖、引力奖、光年奖、深圳青年文学奖等奖项。著有短篇小说集《完美末日》《蜂巢》《流光之翼》,长篇小说《火星孤儿》《井...
高罗佩与《大唐狄公案》_翻书党_澎湃新闻-The Paper
这部由荷兰作家、学者高罗佩创作的“东方福尔摩斯”的故事,英文版1950年代一经面世便在欧美引起轰动,1980年代陈来元、胡明等人将其译介至中国后,不断再版、新译。近日,海南出版社再版了《大唐狄公案》。本文为译者之一陈来元为该书所写的译者序,澎湃新闻经出版方授权刊载,标题为后拟。