美媒:中国“短剧出海”欣欣向荣
在一家短剧平台做剧本编辑的莉萨告诉美国之音:“平台中英文剧本都收,报酬从2万到10万元人民币不等。剧情要求强情绪、强冲突、强期待,符合海外本土文化。”短剧热潮也影响到翻译领域,一位在上市公司工作的译员兼职做起了短视频字幕翻译。她说:“我做的是国内短剧出海,就是将中文字幕翻译成英文。”短剧出海有本土...
汉堡包不如肉夹馍?低成本翻译短剧海外开新局
这一切可归功于DramaBox的新策略:与其制作中式汉堡包,倒不如直接包装肉夹馍;它大大砍掉了投资拍摄“龙傲天爆改爱德华”的“洋为中用”式短剧,而是直接上架了英语配音的国产微短剧,不少配音直接采用低成本AI翻译,将成本压至最低,效果却出乎意料地好。ReelShort、DramaBox月收入增长趋势对比起初,国产微短剧出海...
DataEye海外微短剧热度榜:日韩偏爱国产翻译剧?这部短剧在海外持续...
本期(7月29日-8月4日)DataEye海外短剧热度榜英文榜,短剧《FakeItTillWeMakeIt》登顶,热度超1200万,主投的短剧APP为MiniShorts,占100%;《AfterDivorce:IBecomeHybridAlpha'sLuna》第二,热度超460万,主投的短剧APP为KalosTV;《FinalCallforLove》位列第三,热度超420万,主投的...
工具齐发,AI点燃短剧“二战”?
非动漫短剧预计要在今年下半年才能达到可消费水平;PopShort.AI目前总共上线了2部非动画AI短剧,也产生了一定收入,但AlexLi也直言目前依旧存在人物动作幅度有限、声音不自然等问题,下一部他们计划尝试“AI互动短剧”的形式来避开和真人短剧的直接比对。
数据不会说谎!短剧里中国人的隐秘欲望;AI短剧出海技术方案盘点...
翻译+字幕:使用AI技术自动翻译短剧对话内容并生成相应的字幕文件,是最常见的方式;成本约每分钟20元。翻译+字幕+配音+口型:除了翻译和字幕调整,AI技术还被用来生成配音,并调整角色的口型以匹配新的配音;常用解决方案有HeyGen和Wav2Lip;成本约每分钟50元。
微短剧出海 水有多深?
记者了解到,简单地翻译并不能成功,翻译能解决语言障碍,但不足以跨越文化差异,在不同文化中,相同的情节或对话可能会有完全不同的解读,这也意味着所有海外短剧必须本土化,中国的短剧制作者必须向观众展示他们对其文化和价值观的尊重和理解,从而与目标市场观众产生共鸣、建立信任(www.e993.com)2024年11月9日。
短剧出海难长久?成本最低压至8万美元引发恶性循环
此外,一个剧组通常有50~80人,技术人员和演员各占50%。“短剧把影视界的门槛放低了,为美国本土的专业演员提供了一个人人都可以当男女主的机会。”SeanZhao介绍道,演员平均日薪200~400美元。剧本和实际场景的本地化处理是“短剧出海”的常规动作,在SeanZhao看来,除了文化和生活习惯的差异,中美观众各有喜好,...
ReelShort:出海短剧市场正“好”,离成为Netflix又近了一步
我认为关键因素是,许多优秀的国内微短剧正在海外进行翻译和译制,这成为一个重要的增长驱动力。与海外本土自制剧相比,国内短剧的制作周期更短,能够更快速的适应市场需求。特别是,国内短剧出海的打法在AI技术的加持下更加高效,AI工具可以非常快捷地完成字幕和配音工作,降低了出海门槛,大量优秀的中国微短剧能够迅速上线到...
PAGC2024短剧出海峰会精华回顾丨在百亿市场破局,短剧出海如何少踩...
当碎片化内容消费成为主流,短剧的内容优势逐渐显现,自2023年短剧产品在海内外市场迎来爆发式需求以来,越来越多的中国短剧团队开始走向海外,他们擅长打磨优质剧本,具备丰富的拍摄经验,对海外市场有长足的探索。5月10日,由扬帆出海主办,Adjust、阿里云联合赞助的第四届全球产品与增长展会“短剧面面观——短剧出海峰会”在...
“霸总”风靡全球,短剧出海“钱景无限”?
翻译一部短剧,假如一共100集,每集1分钟,成本在1900-3300元。有道翻译员工向Tech星球透露,翻译短剧按分钟收费,不同语种收费也不一样,英语类纯翻译是19元/分钟,日语翻译33元/分钟,韩语翻译28元/分钟。“霸总”最吃香,但也水土不服欧美市场用户喜欢的短剧类型为:霸总、狼人、吸血鬼、黑帮。