许渊冲《西南联大求学日记》,带我们重温80年前的传奇岁月
好在文字隽永,80多年后的今天,我们可以通过这本《西南联大新生日记》,在书页中穿越回当年的岁月,感受联大的真实模样。《西南联大求学日记》是百岁翻译泰斗——许渊冲先生在联大求学期间(1938~1943)所写的日记。书里记述了他早年从师问道、读书交友乃至思想成长的轨迹,也是目前唯一以日记体裁公开发表的西南联大学...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的世界》(以下简称《镜迷宫》)一书中,身兼学者、诗人、翻译家三重身份的作者包慧怡,从思想史、语言发展史、文学与文化等角度对莎翁十四行诗进行解读。这是中文语境中少有的逐篇精读莎士比亚整个“诗系列”的专著,它为每一个不畏迷路的心灵探险者推开一扇隐秘的镜门。《镜迷宫:莎士比...
许渊冲:诗译英法第一人,将中式美学带向世界
许渊冲的“三美论”开拓了文学翻译的新思路,丰富了外语界对诗歌文学艺术的深度翻译和理解,是20世纪中国翻译理论的重要支柱。杨振宁称赞他在翻译中成功地融入中国语言文字的特点,使英文诗翻译成中文诗,中文诗翻译成英文诗,都具有诗的质感。钱钟书也评价许渊冲翻译的毛泽东诗词:“带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
9月7日,我们邀请了格拉克的两位译者——学者、译者王静,青年学者、译者王明睿,与法语译者、编辑张引弘,在上海图书馆东馆7楼研讨室7-03,围绕古城罗马展开一场思想漫步,探讨格拉克和他的翻译。上海|文学是心灵的天文馆——罗衣《在中间》新书分享会时间:9月7日(周六)14:00-16:00地点:静安区华山路620号上戏...
《大变局:晚清改革五十年》:于细微处透视王朝灭亡真相
英文成了皇帝最关注的学业内容,让翁同龢深感失落。12月7日,他在日记中写道:“近且洋文彻于御案矣,伤哉。”皇帝的书桌上堆满了外文书籍,让满肚子圣贤之道的翁同龢黯然神伤。光绪原本希望请华人传教士颜永京担任自己的英文教师。颜早年留学美国,1862年回国,担任过上海英国领事馆翻译、公共租界工部局通事等职...
初中英语日记100字:Go to the beach(带翻译)
Earlyinthemorning,weallsetoffforthebeach.Wetookalotofpicturesontheway.Bynoonwearrivedatthehotel.Afterhavinglunchtherewewenttothebeach.Weweresotiredthatwespentthewholeafternoonlyingonthebeachandswimmingalot.Onthewaybacktothe...
系列高中英语日记(带翻译):HOW I SPENT MY SUMMER VACATION 我...
第二十六天:HOWISPENTMYSUMMERVACATION我如何度过暑假NosoonerhadthesummervacationbegunthanIreturnedtomynativetown.OfcourseImustmakegooduseofit;otherwiseIwouldincurthedispleasureofmyparents.InthemorningI
...学到老!83岁的她,自学英语已20年,记下56本练习册……“翻译的...
如今,李奶奶每隔几天会写日记,三五句话或三四百字记录下自己的心情,或者看到的、感兴趣的话题,然后看看这些中文中的汉字或词语,将这些翻译成英语,再在草稿纸上翻译,之后将翻译好的写在本子上。如今她写的日记跟生活中很相关。其中一则日记是这样写的——这几天我的运气不好,接连发生很多事情,首先我的...
【援外日记】“我是翻译,岗位虽小,使命重大”
讲述人:武士杰,来自南京卫生高等职业技术学校,目前担任中国(江苏)第18期援马耳他医疗队翻译。记得刚入选医疗队的时候,一位朋友和我开玩笑:现在医生的英语水平都很高,工作上不用你多费心,你可以好好领略领略异国他乡的风土人情了。我笑着回答:“你既还没有了解马耳他,也还没有了解援马医疗队。”...
许渊冲《西南联大求学日记》出版,真实记录从军抗战、交友恋爱等...
2021年6月17日,著名翻译家许渊冲在北京逝世,享年100岁。日前《西南联大求学日记》出版,是目前唯一公开发表的西南联大学生日记。书里记述了许渊冲作为一个联大学生,上课考试、读书思考、从军抗战、交友恋爱等生活点滴,以及与朱自清、闻一多、冯友兰、钱锺书、吴宓、杨振宁等师长同窗的交往。