在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的世界》(以下简称《镜迷宫》)一书中,身兼学者、诗人、翻译家三重身份的作者包慧怡,从思想史、语言发展史、文学与文化等角度对莎翁十四行诗进行解读。这是中文语境中少有的逐篇精读莎士比亚整个“诗系列”的专著,它为每一个不畏迷路的心灵探险者推开一扇隐秘的镜门。《镜迷宫:莎士比...
德国童诗:来次大扫除,去掉世上所有把人隔开的东西|孩子与诗
翻译:绿原不是每个买书的都爱读书;不是每一个戴奖章的都很杰出;不是每一个上学的都受好教育;不是每一个买肥皂的都能去污;不是每个到波恩去的都长于政务;不是每一个有手杖的都出门散步;不是所有用刺刺人的都是玫瑰;不是每个有屁股的都有一条裤。雷丁擅长将社会现实隐藏到童诗...
期刊目录 |《外语导刊》(原《解放军外国语学院学报》)2024年第5期
主持人语(南京大学何宁教授)进入21世纪以来,中国的英语诗歌研究蓬勃发展,尤其是在鲍勃·迪伦和路易斯·格吕克先后获得诺贝尔文学奖之后,英语诗歌进一步得到了外国文学研究界的关注。本栏目收录的4篇论文从不同的视角来考察英语诗歌的历史与现状,对英语诗歌的艺术风格、创作手法和社会影响予以深入的探索,以具有新意的...
世界读书日 · 这群读书的人,翻译书的人,做书的人
丛书中的迈克尔??翁达杰诗集《手书》是她第一次尝试诗歌翻译,她表示很高兴在写作之外,又有了一个创作灵感的新来源,对她来说翻译是最好的学习。陶立夏在现场朗读了由她翻译的简??赫斯菲尔德诗集《美,无法言说》(巴别塔诗典即将出版)中的选篇,她说:“赫斯菲尔德也是一个东方意境非常浓烈的诗人,但同时她让我明白...
活动预告|翻译中国·拥抱世界:对话雪漠
活动主题翻译中国·拥抱世界:对话雪漠活动时间2024年1月16日(周二)19:00—21:00活动嘉宾雪漠国家一级作家,甘肃省作协副主席,著名文化学者。著有《大漠祭》《西夏咒》《野狐岭》《凉州词》《羌村》等长篇小说,以及《老子的心事》《雪漠诗说老子》《世界是心的倒影》等文化哲学著作,出版著作共计百余部。曾...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
自1992年开始翻译到2024年出版,译者张耳经历了三十多年的打磨(www.e993.com)2024年11月16日。约翰·阿什贝利的意义和在美国诗坛的影响何在?对中国诗人用汉语写作能否有所启示或帮助?对他颇有研究的嘉宾和诗选集的译者将在场与您讨论,并希望以他们自己的研究和实践为您释疑。北京|黑暗中的狂欢节——《午夜书》新书分享会...
米亚·科托:“一个人自身就是独一无二的全人类”
米亚·科托的短篇小说亦是这样一种承认“存在”的“庆典”,它打破叙事文学和诗歌的边界,用完全虚构但又极其可信的言说方式,赋予莫桑比克日常生活中大大小小的经历以真实可感的细节与情感,揭示那片土地上共存的复杂人性。这些鲜活的生命故事,也一次次让遥远彼岸的我们“看见”别样的生活,从而观照并深思自我。
如果和平的唯一牺牲是我的诗歌,我很高兴停止写作|《巴黎评论...
(若在美国能卖到这个程度,就算达到畅销书的地步了。)阿米亥的名望和读者是国际化的,他也是在世诗人中被翻译得最为广泛的一个。一九六八年以来,他的十六本诗集和小说已译成英文,其中有《诗集》(1969)、《耶路撒冷和我本人的歌》(1973)、《阿门》(1977)、《情诗》(1980)、《大静》(1983)、《耶路撒冷的诗》(...
从“影响”与“传记”诠释诺贝尔文学奖获得者爱尔兰诗人希尼
由于篇幅所限,本课题将只研究希尼与英语诗人之间的关系,不过其他一些语种的诗人也会在谈到希尼与诗歌翻译等问题时有所涉及。然而,即便只就英语诗人而言,这也是一个非常广泛的领域,除了英国和美国,还有加拿大、澳大利亚这样的重要英语国家,也有印度、南非这样的前英国殖民地,更有英语加勒比地区等世界各地众多用英语写作...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
其中,翻译《三字经》的过程让我开始思考:《三字经》翻译成英文后,是否还能保持“三字”的形式,保留它特殊的文体并押韵合辙?带着这样的目标完成《三字经》后,我有意将同样的翻译原则应用于其他中国古典文化作品的翻译,而杜甫诗歌有其独特的风格和文字结构,非常需要运用这样的翻译方法。