“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
金箍棒,没有翻译成"镀金的长棍子",而是直接用拼音JinGuBang。赤髯龙,翻译为TheRedLoong,而没有用Dragon。因为西方文化的龙,通常是负面形象,代表邪恶、贪婪;而我们中国龙则是祥瑞,因此用loong来定义"中国龙"。BMW也不是宝马了,是游戏全称《黑神话:悟空》BlackMyth:WuKong的简称海外朋...
英文杂志 | 21世纪英文报、OKIDO、DOT、蟋蟀童书
比如说,要用英语表达“你吓了我一跳”,可能就直接用“Youscareme”,就显得过于中式英语了,不妨试试更加地道的表达——“Yougavemeafrightthere!"是不是就完全不一样啦~▼而且,对于英语单词的概念解释和演绎,DOT也代入了孩子的视角和思维,让孩子可以快速get到。关于“房子”,DOT是这样讲述的:盯着...
2015年6月英语四级翻译类型试题做法
1.这段文章中比较难的词语有“美化”、“居家环境”、“婚庆”、“装饰”等,这些词英文中没有明确对应的词,考生在翻译时应该抓住词的根本意思进行翻译。如“美化”可译为make…morebeautiful。2.分析句子结构,抓住主干。比如,第一句“剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。”“剪纸”是...
迷失在英语翻译里的中国生肖
鸡年的“鸡”比较常见的翻译是rooster(大公鸡),但也不乏有人译成“chicken”(鸡)、“hen”(母鸡)和“cock”(公鸡)的。把猪年的猪译成“pig”应该问题不大吧?但偏偏和中国生肖非常接近的日本生肖对美国的影响同样不小,他们猪年的“猪”用的是英文“boar”(公猪)这个词,导致英文中对猪年的“猪”的翻译中pig...
新四六级段落翻译题怎么破?词汇要会写更要会用
剪纸...以增加喜庆气氛在这句话中剪纸不是重点,因为考虑到大家不知道剪纸怎么说,试卷中已经告诉大家了,叫papercarton(www.e993.com)2024年11月12日。但是增加喜庆气氛却没有提示,我们来看看具体应该怎样翻译:第一个难点:气氛,就是大气层,这单词是第一关,如果你的积累不到的话,下面的翻译就无法进行了;第二个难点:如何准确使用。一说到增加...
重大爆料!墨西哥UFO听证会完整翻译摘要/文字记录
译者:翻译来自Reddit:u/LeakyOne提供的英文翻译,后谷歌翻译至中文,尽管不如人意,但我认为详细理解其中意思并无任何障碍在我看来,信息量和发言者的多样性完全让美国的听证会彻底失败(无意冒犯弗拉沃尔和格鲁施)。莫桑多年来一直备受争议,很多人(如果不是大多数人)对他的评价很低,所以我真的不知道会发生什么...
四六级考试遇到“中国特色”词汇怎么翻译?听听ChinaDaily编辑怎么说
剪纸→DIYpaper……其实最近几年国内的英语考试(四六级、专四专八、CATTI翻译考试,还是MTI翻译硕士考试等)都有一个明显趋势,就是具有中国特色的词汇翻译越来越多了,甚至是必考的了。而这当中,又有相当一部分与当下社会热点相关“两个一百年”奋斗目标、中国经济新常态、社会主义核心价值观、素质教育、扩大内需...
300个中国相关词汇的权威英语说法,告别四六级神翻译
因为在MTI翻硕考试中,英语翻译基础科目有一个题型很容易拿分——词条翻译。“两个一百年”奋斗目标、中国经济新常态、社会主义核心价值观、素质教育、扩大内需、通货膨胀、知识产权……这些与中国社会息息相关的词,都是经常考到的。但很多同学因为准备不够充分,送到手边的分数白白丢掉了。某高校MTI考试题截图在...
该订2023年杂志了!这些人手一份的好杂志,趁没涨价赶紧订!
《奇想岛》引进Storytime绘本文学的特征,邀请了多位英文文学或翻译学方向的大学英语教师执笔翻译,让译文生动、简洁、优美。打开网易新闻查看精彩图片每期杂志既有优美动人的文学故事,又有媲美绘本的精美插画,故事与插画紧密结合,相得益彰,让杂志体现出由内而外的美感。