这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
金箍棒,没有翻译成"镀金的长棍子",而是直接用拼音JinGuBang。赤髯龙,翻译为TheRedLoong,而没有用Dragon。因为西方文化的龙,通常是负面形象,代表邪恶、贪婪;而我们中国龙则是祥瑞,因此用loong来定义"中国龙"。BMW也不是宝马了,是游戏全称《黑神话:悟空》BlackMyth:WuKong的简称海外朋...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究
基于以上背景,在北京大学、清华大学、浙江大学、中国传媒大学等高校教授的学术指导下,新京报贝壳财经联合北京智源人工智能研究院、中国经济传媒协会,开展多项针对大模型应用程序(或网页版)的问卷调查及测评,并依托调查和测评结果编写本报告,致力于理清大模型应用程序在传媒等行业中的现状及挑战。报告编制过程获得北京智源...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究_腾讯...
基于以上背景,在北京大学、清华大学、浙江大学、中国传媒大学等高校教授的学术指导下,新京报贝壳财经联合北京智源人工智能研究院、中国经济传媒协会,开展多项针对大模型应用程序(或网页版)的问卷调查及测评,并依托调查和测评结果编写本报告,致力于理清大模型应用程序在传媒等行业中的现状及挑战。报告编制过程获得北京智源...
“孙悟空”应该怎么翻译成英文?
明知孩子穿着的是孙悟空的戏服,但不少考生忽然陷入了大脑“短路”:“孙悟空”到底应该怎样翻译成英文?情急之下,考生们写出了五花八门的答案,如“ChineseKongfuMonkey”、“SunSaint”、“SunBigSaint”……还有人根据英文的语言习惯,自作主张写上了“WukongSun”。其实,“孙悟空”的英文翻译直译成...
103种经典,新年读书计划推荐(内有丰厚福利)
世界一流作家的代表作品由名家翻译,历经人民文学出版社几代编辑之手深受广大读者的认可和信任6.点校本“二十四史”及《清史稿》中华书局“二十四史”用历代延用的纪传体裁,系统地记载了我国清以前各个朝代的历史,堪称是清代以前中华文明史的全记录。