我们问了于坚、杨炼、韩东、沈浩波、伊蕾等诗人几个问题
2017年12月18日 - 网易
杨炼:诗被翻译成另一个语言,既是失去,又是获得。而诗人互译,是一种翻译的极端形式,它把失去与获得变得全然自觉。做互译时,自己的诗成了陌生之作,每个字、每个词、每个句子和形式,都面临追问。诗人不能敷衍搪塞,却必须追究创作的源头,给同样专业的对手一个“说法”,在此期间,不是没有可能发现这首诗可改、甚至...
详情
杨炼:诗被翻译成另一个语言,既是失去,又是获得。而诗人互译,是一种翻译的极端形式,它把失去与获得变得全然自觉。做互译时,自己的诗成了陌生之作,每个字、每个词、每个句子和形式,都面临追问。诗人不能敷衍搪塞,却必须追究创作的源头,给同样专业的对手一个“说法”,在此期间,不是没有可能发现这首诗可改、甚至...