35部高分经典语言学电影
推荐理由:电影名很“语言学”,内容也是“实副其名”,讲了三个交流不畅的故事。《笑傲江湖之东方不败》一句台词说得好:“人的话,意思太多了,再加上口是心非的,这就是天下所有是非的来由。”——何况还有种种不同的语言!11.波斯语课PersianLessons(2021)豆瓣评分:8.3剧情简介:《波斯语课》是发生在...
电影字幕翻译,门道太多
异于常人的空想家(AndrewLitvak对让·吕克·戈达尔新作的大胆翻译,有诸多多轨对白录音和屏幕上大块的文字等体现反翻译的地方)、追求完美的强迫症患者巴顿·拜格(BartonByg)为施特劳夫妇所作的翻译细致严谨,他常为某个词的译法纠缠导演)。
全球首部完全AI翻译配音电影即将上映,配音工种面临失业危机!
全球第一部由AI完全翻译配音的电影《WatchTheSkies》即将登陆美国各大院线。这部瑞典语的科幻电影通过Flawless公司的TrueSync技术,实现了人工智能的翻译和配音。Flawless不仅将台词翻译成英语,还利用人工智能技术让影片中所有角色的口型与英语完全同步。效果如此逼真,仿佛电影最初就是用英语拍摄的。VideoPlayer...
外国人看电影基本不看字幕,因为它是标配给残障人群使用的!
那时候的办法正是直接切出一段画面,用整个屏幕展示旁白,为了影片的连贯性,后来电影业又改用带字模具,把一句句台词压印在对应的胶片上,就能让画面和下方字幕同步出现,然而这种技术成本很高,需要对电影的每一张胶片进行处理,不利于大规模发行。⑥在有声电影中出现,技术沿用至今有些电影行业为了省钱,也为了表现先进...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
至于制作环节,剪辑、合成等高新技术的运用,既可以使译制作品的翻译、配音及其整体环节连接更流畅,也可以通过技术嵌入使作品呈现出影视工业美学特征,带给受众更多视听冲击。近日中央广播电视总台推出的英文版系列微纪录片《来龙去脉》,以AI技术赋能声音识别、文本翻译、声线克隆、分轨替换等全译制流程,高度还原中文原片的...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释-光明日报-光明网
近日中央广播电视总台推出的英文版系列微纪录片《来龙去脉》,以AI技术赋能声音识别、文本翻译、声线克隆、分轨替换等全译制流程,高度还原中文原片的文风以及旁白的“性格龙设”(www.e993.com)2024年11月16日。人机协同降低译制成本、确保译制精准度,极大提升译制效率,为影视译制制作打开新思路。
2021年的16分钟速翻,让她一战成名!她就是最美翻译官张京
张京本人也对英语有了兴趣,她希望自己遇到外国人能够有能力进行交流,她希望自己看得懂美剧的每一句英文台词。为此她下意识学着美剧里的男女演员说起了台词,父母第一次见她自言自语虽然有些吃惊,但也没有禁止她这种行为。张京对此毫无所觉还喜欢上听英语歌,最后在父母还未发觉的时候,她许下了一个愿望,这个...
哦,我的老伙计,“翻译腔”你怕了吗?
上面这些带有强烈英语句式风格的句子,让人不禁想起曾经风靡一时的老译制片。当时,人人守在电视机前观看配音版的国外电影,听着那些翻译过来的台词,大家似乎并未觉得不妥。只是我们现在回顾那些电影,恐怕都会因为那刻意的翻译腔忍俊不禁。所谓的“翻译腔”,其实就是指翻译出来的译文有洋化现象或不符合汉语的习惯表达...
中国荧幕翻译专业户:演员施琅
的恋爱生活》中饰演泰国警察;中美合拍电影《幽谷里的百合花》中全英文饰演李东明这一角色等等。在圈内,大家甚至都一度称演员施琅是荧幕上的“翻译”专业户。凡是有说英语的角色第一个首先都想到他。当然,出色的英语和表演功力也是他自学生时代起,就用心和...
盘点那些让人哭笑不得的神翻译!
英文:Youseewhat!Seeyouwhat!Youseeonetrytry!trytry就trytry!最后听说那兄弟还加了一句,Maytheforcebewithyou.我顿时对他刮目相看。心想,这兄弟可以啊,这么高深的句子都说的出来,这不是《星球大战》里的那句经典台词吗?——愿力量与你同在!