考研英语一有多难
翻译:包括英译汉和汉译英,考查考生的语言转换能力。写作:要求考生根据给定材料进行议论文或应用文写作。二、考研英语一的难度分析从整体来看,考研英语一的难度相对较高,主要体现在以下几个方面:1.词汇量要求大考研英语一对考生的词汇量要求非常高,通常需要掌握4000-5000个单词。这些单词不仅包括基础词汇,还...
James英语讲世界史,时间耗费395天共100讲。
历史和英文一起学“人类大历史”跟其他中文历史课相比,还有一个很大的不同,那就是它是用英文教授的。讲者James本身是纽约人,口音非常纯正,加上还配有英文文稿,还有中文翻译,非常适合作为英文学习的材料。因为原本是写给孩子们的历史课,James在用词上非常小心,尽量避免用难词。在这个基础上,他也会力求文风的...
大学生英语四六级翻译考试中的中国特色词汇:中国戏剧文化
皮影戏shadowplay;leather-silhouetteshow说书story-telling叠罗汉makeahumanpyramid折子戏operahighlights踩高跷stiltwalk哑剧pantomime;mime哑剧演员pantomimist戏剧小品skit马戏circusshow单口相声monologuecomictalk,standupcomedy特技表演stunt相声wittydialoguecomedy,comiccros...
专访童自荣:八十岁回首往事|尚华|佐罗|演员|上译厂_网易订阅
童自荣:我们老厂长一去世,我们厂的情况就一落千丈。应该讲,陈叙一做的台词本是最出色的。做台词本,不仅需要精通英语,中文表达也要是一流的,中英文水平不够,台词本就达不到要求。再加上导演的功力,所有人配好之后,需要导演来把关,有时候我们都觉得不错了,可以了,但是他还能挑出不少问题。此外,当时我们的配音阵...
翻译家、戏剧家李健鸣逝世,在跨越三十年的三个版本《哈姆雷特...
1990年,李健鸣以顾问身份参与了林兆华执导的戏剧《哈姆雷特1990》,她根据英语、德语和朱生豪先生的译本完成了舞台台本。因为这一译本,2018年英国皇家莎士比亚剧院与李六乙合作新版《哈姆雷特》时再度请李健鸣重新翻译,李六乙这一版中最著名的一处是李健鸣将名台词“tobeornottobe”翻译成了“在和不在”。2021年...
第20届上译杯翻译竞赛英语组评委点评
第一步,由文学翻译与原作者进行沟通后进行翻译,翻译的过程中他们可以随时沟通与讨论,由此完成翻译初稿;第二步,由文学翻译、原作者与英语剧作家三个人一起讨论,最终由英语剧作家来完成第二稿;第三步,由戏剧导演、英语剧作家以及演员进行朗读、排练和演出,从而完成第三稿,这一稿才是相对准确的、适合于演出的最终...
SISU专业“打卡” ┆ 英语-国际政治双学位项目:立足语言,畅达中外
回顾那次表演,他说:“我试图去成为这个角色,而不只是简简单单地念诵台词。从更深层的文学学习角度看,英语文学方面的学习在不断地丰富我的人文素养,也教会了我如何去阅读,从而再落实到更好的表演。”查铭与同伴参与微团剧《渔阳星火》演出“大学带给我们的,除了某一个领域的丰富知识,更多的是教会我们如何思考,...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
上书房:但是,语言毕竟是一种障碍,作为非英语母语的读者,该如何尽可能贴近理解莎翁十四行诗?您在翻译莎翁十四行诗时,又是如何尽可能地保留其原汁原味的呢?包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰的“我翻译莎士比亚”,不是发...
中国荧幕翻译专业户:演员施琅
其中,在剧中出场的青年演员施琅,以生动流利的中英双语台词惊艳了大批观众,收获了诸多好评。剧中,演员施琅饰演的民国时期大酒店的经理和外国演员曹操精彩的英语对戏,二位演员诙谐幽默的演技,还有地道的同期声英语台词,都让观众留下了深刻的映像。据施琅回忆,在他第一次去《宣武门》的片场的时刻,他只拿到了一场戏的...
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
翻译:于SQ巴黎三大电影学硕士在读,重新学习看电影翻译:WSY正在从中心走向四周访谈人FernandoGanzo(电影手册副主编)9月3日于伦敦再访塔伦蒂诺借《好莱坞往事》同名小说集的法语版出版之机,我们决定重访这部起先被《电影手册》过分忽视但实则是过去十年间最伟大的美国电影之一的作品。《电影手册》上一次...