6月21日 | 诗人回家:马永波诗歌创作四十年名家朗诵会(续)
四、播放海伦·普莱茨视频(视频内容先是祝词,然后是朗读和诗人合译的诗《临海之窗》的英文版,紧接着马永波朗诵中文版)五、主持人宣布朗诵会正式开始六、节目1、《哈尔滨初秋的晚上》(王健)2、《我时常望着远方》(韩丽娜)3、《在山中过夏》(戴丽)4、《我不认识我的灵魂》(宋明远)5、《树冠的羞怯》...
课题《学科融合背景下初中语文和英语跨学科阅读课程设计与实施...
讨论不同版本的英文翻译:组织学生对比分析同一首古诗词的不同英文翻译版本,引导他们思考翻译过程中的文化差异和语言转换技巧。中英文朗诵诗歌:通过中英文双语朗诵,增强学生的语言感受力,促进跨文化交流。用英语说好中国故事:鼓励学生用英语讲述中国故事,不仅能够提升他们的口语表达能力,还能培养他们向世界传播中国文化的能...
世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
他主要从事中国现当代诗歌研究与翻译,业余创作英文诗歌和散文,著有《背诵与辞演:中国当代散文诗》(ReciteandRefuse:ContemporaryChineseProsePoetry)等作品,曾翻译中国当代诗人哑石的诗歌选集《花的低语》(FloralMutter)。近期,杭州师范大学外国语学院教授汪宝荣与安敏轩进行了一场对话。安敏轩重点回顾了自己如何走...
活动报名 | 致一百年后的你:《白银时代诗歌金库》双语朗诵会
一个世纪之前,白银时代的著名女诗人茨维塔耶娃写下诗作名篇《致一百年后的你》,其中有这样的诗句:“作为一个必有一死之人,有朝一日当我停止呼吸,我会在九泉之下亲笔写信,给一百年后出生的你:——朋友!不要找我!世风移易!就连老人也会把我忘记。——咫尺天涯!——隔着忘川之水,我向你伸出我的双臂。”一...
香港国际诗歌之夜线上系列活动|突围:朗诵与对话
曾在美国、爱尔兰、英国及中国朗诵诗作,多部诗集被译为英文,如《二十亿光年的孤独》《62首十四行诗》《关于爱》《寂静伴我》《午夜厨房我只想与你倾谈》《定义》《可口可乐课程》《天天的地图》《忧郁顺流而下》《赤裸》《关于赠人以诗》《不谙世故》及《极简》等。英文版《谷川俊太郎诗选》于1983年在...
新书|古诗里的核心词:百岁翻译家许渊冲,用英文感受诗词魅力
今天我给大家推荐的这套《古诗里的核心词》,绝对让你眼前一亮(www.e993.com)2024年11月25日。它包含了双语古诗、古诗解读、趣味画作、英语朗诵、儿童唱诗等内容,实打实是难得一见的优质好书。01国际翻译泰斗许渊冲携美国汉学专家,为中国孩子打造双语古诗词“教材”董卿曾经在节目中跪地采访的老人,正是许渊冲先生,他一生专注中国古诗英译,是俞...
朗诵诗歌非要抑扬顿挫?NO!真正的好诗经得起耳朵“阅读”
“诗歌要走向大众,朗诵是一种很好的方式,但朗诵未必要大声、激昂、抑扬顿挫的。”青年评论家张定浩认为,读诗实际上是对一首诗歌的考验,很多诗是经不起读的。所谓经得起读,并非简单的押韵,而是要有内在的节奏和音乐性,这样的诗歌能让词语自己发出声音,朗诵者无需加入主观的感情,企图“表现”这首诗,这样的情况往往...
从“甘道夫”朗诵杜甫诗作,看中国古诗是如何被翻译的
BBC还请到《指环王》中甘道夫的扮演者麦克莱恩用英文朗诵了《壮游》《观公孙大娘弟子舞剑器行》《梦李白》《春望》等十五首杜甫的诗文译作。杜甫战乱中的和晚年诗歌中的沉郁铿锵被译为散文化的英文表述,麦克莱恩以莎剧腔的昂扬来演绎,在气韵上有共通性,但因为翻译之“隔”,总有些疏离感。对照纪录片中的内容以及...
诗朗诵英文版《相信中国》,一起欣赏这首“灵魂的译作”
诗朗诵英文版《相信中国》,一起欣赏这首“灵魂的译作”由中国英语诗歌研究会、华北理工大学、唐山师范学院、唐山“清风雅韵”名师诵读团联袂打造的诗朗诵《相信中国》英文版,历时两个月,由二十几位名师倾情打造而成!英语诗歌翻译,难度很大。唐山师院唐翠云教授与作者无数次沟通、修改,并请教国内顶级专家。其译稿...
芙蓉花牵手大熊猫《蓉城双骄我爱她》发布英文演唱版和朗诵版
四川民生报道网讯(王广兴成都报道)近日,《蓉城双骄我爱她》推出了英文演唱版和朗诵版。《蓉城双骄我爱她》英文演唱版:策划李瑾楠熙(PlannedbyLiJinandNanXi)中文作词李瑾(ChineselyricsbyLiJin)作曲王富强(ComposerWangFuqiang)英文演唱楠熙(SingerNanXi)英文演唱版,翻译杨霏(English...