大先生许孟雄:对外传播中国抗战之声的先驱
他认为中西表达的差异表现在中英相同含义的情况下,英文中句子大多以“be+介词短语”的形式表达,而汉语句子常用动词表达。如果一名中国学习者每次表述或写作的英语句子都是动词表达形式,而没有短语动词形式,表明他还在中式英语中打转,没有真正理解英语的内在思维方式和表达习惯。除了英语教师要向学生解释英语语法形成的内...
1972年尼克松访华,中方翻译说出传世名句,本人却从照片里消失了
周总理一时间也非常好奇,便问道:“难道是我们的翻译有差错?他可是红墙第一翻译官啊!”尼克松慌忙摆手道:“不是这个原因,这位翻译非常优秀,只是他的个子未免太高大了,站在我身边倒显得我有些矮了。这对我们美国国内的公民,尤其是我的支持者来说并不是好事。”图丨冀朝铸、周总理、尼克松周总理得知原委后,...
“首席翻译”张璐履新!翻译《离骚》名句意外“走红”,半路出家...
当时,温家宝总理引用了《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐翻译为“FortheidealthatIholddeartomyheart,I'dnotregretathousandtimestodie。”(我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔)。值得关注的是,古汉语中“九”泛指“多”,张璐译为了“thousandtimes(...
切记:不能再让高考满分作文《生活在树上》带偏中国教育
——高考满分作文《生活在树上》再次把中国的应试迷宫教育推向极致,目前语文教学远远落后于时代!引言:笔者本来有极重的学术业务在身,近百万字的《策划学第七版》才交给中国人民大学出版社的编辑,目前正在准备由CengageLearning(世界三大教材出版公司之一)翻译英语版的工作;根据本人的另一本书《时间的终极问题》撰写...
99句值得珍藏的英语名言
《东风破》英文版:你走之后,酒暖回忆思念瘦《ThroughtheRain》,高考前听听,瞬间满血复活!《诗经》之《蒹葭》英文版终于找到《纸短情长》最好听的版本,瞬间被治愈致我们终将远离的子女(翻译得太好了)《等你下课》英文版治愈系英文漫画:人的生活原来如此简单温暖...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
钱钟书对他颇多赏识,常以书信展开探讨,在信中提到两种方法:一种是无色玻璃翻译法,一种是有色玻璃翻译法(www.e993.com)2024年11月1日。前者会得罪诗,后者会得罪译。两难相权择其轻,钱钟书宁愿得罪诗。而许渊冲认为求真是低标准,求美是高标准。“为了更美,没有什么清规戒律是不可打破的。”千古名句“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”:...
实用英语翻译:看美国佬如何与妹子搭讪
虽然OscarWild的这句名言的背景与搭讪大相径庭,但是断章取义之后确实还比较好用。2.“Icanresistanythingexcepttemptation。”“我什么都忍得了,唯独忍不了诱惑。”又是王尔德的话…但靠这话搭讪还是过于奇葩了,你要是没有与之配套的气质,还是慎用。
英语翻译的好帮手 汉王e典笔抢鲜体验
汉王e典笔的第二个主打功能就是支持整句翻译,这一功能更注重整体的把握,尽量做到解释整句的大概含义,在菜单里选择该功能进入整句翻译。对准书上的句子“Lookatthetime!We’dbetterstartofftoclass!”扫描,注意哦,如果一个英文句子跨行,汉王e典笔是支持连续扫描的,第一行扫描完了后可以接着扫第二行...
英汉谚语的文化差异及翻译
英语中GodsavetheQueen是家喻户晓的句子。当一个说英语的人突然从紧张、焦急、或压力下解脱出来的时候,会脱口而出:ThankGod!中国人崇拜“天”。中国古代的皇帝是“天子”,运气好的人是“天之骄子”。只要好心人得到报答而恶人受到惩罚,我们就会说“苍天有眼”。英国人和中国人都要有寻求帮助的对象。只是说...