俞敏洪:那些老师带我们翻墙逃课吃夜宵的日子
还记得他上第一堂课的时候,给我们讲的诗歌翻译就是《静夜思》,许老师当时讲得声情并茂,虽然他的中文、英文发音都不是100%的标准,但他说话中气十足、充满激情,所以在讲课的时候,给我们留下了很深刻的印象。当时班上的同学在上完许老师的翻译课后,都会回到宿舍模仿许老师讲话,班里的同学也对翻译抱有极大的热情,...
一周文化讲座|从童年的方向看到父亲——写给父亲的散文诗_腾讯新闻
嘉宾:杨铁军(诗人、翻译家)、胡桑(诗人、翻译家、学者)、钟芝红(诗人、学者)2015年,广西人民出版社人文出版品牌“大雅”诞生,十年来策划出品大量国内外重要诗人的作品。其中,“洛威尔系列”已推出罗伯特·洛威尔的四部作品。6月15日下午,“大雅十年”诗歌活动月第四场来到上海,洛威尔诗集《生活研究致联邦死者》译...
谷鸟一声幽——王维诗的声响与译文转化
温伯格对各种译文衡长论短,指出了大部分译本的不足,不过对两位特殊的译者却青眼有加——他们同时也是当代美国出色的诗人,一位是加里·斯奈德(GarySnyder),另一位是肯尼斯·雷克斯罗斯(KennethRexroth)。两人既是王维诗的高超译者,也在各自的创作中将王维诗中的声响与意象纳入诗中,如盐入水,作为关键的表达方式反复...
翻译界传奇兄妹,倾情巨献,带来著名英文诗歌翻译
是杨苡先生。在1919年出生,如今已103岁高龄。“呼啸山庄”这个小说的译名就是她翻译的,那是1954年。2019年,100岁的杨苡荣获第七届南京文学艺术奖“终生成就奖”。《兄妹诗译》就是杨宪姨和杨苡一起倾情翻译的英文小诗。他们是我们翻译界著名的一对传奇兄妹。虽然他们生活在不平和的年代,但是却拥有一颗热爱生活和...
汉语的美妙之处:有大神翻译了一首英文诗歌,真是美得不行
英文原文Yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrellawhenitrains.Yousaythatyoulovethesun,butyoufindashadowspotwhenthesunshines.Yousaythatyoulovethewind,Butyoucloseyourwindowswhenwindblows....
“共鸣”:那些译成英文的清明诗词
这一点从古诗《清明》数不胜数的英文翻译版本可见一斑(www.e993.com)2024年11月12日。有人将其翻译为“扫墓节”(Tomb-sweepingDay),也有人根据“节气”的特点将其翻译为“清朗的日子”(ThePureBrightnessDay),还有人为了便于外国人理解将其译为西方的“万灵节”(AllSouls’Day),许渊冲则将其翻译为“悼念亡人的节日”(TheMourningDa...
汪剑钊:为什么中文诗歌翻译成外文总是差点意思?
汪剑钊:有,有的时候有语言的难度,但更多的我觉得还是文化上的原因。文化层面上的理解,每个诗人写作都有一些不同于别人的语言,都有他自己的词汇表。你要译诗的话,必须基本掌握他的词汇表,才能够进行翻译。记者:像中文,特别是古典汉语,是公认的很难的语言,像这种语言难度会不会影响中国古典诗词在国外的流传呢?
中国通俗文艺研究会诗歌委员会阵容亮相,布局诗歌年选和年度诗歌
出版的中外文版诗集主要有:《踮起脚尖的时间》《潇潇的诗》(中西班牙语对照,亚瑟夫译)、《忧伤的速度》(韩语,朴宰雨译)、《薏米的种子》(德语,顾彬译)、《棲隐》(英语,欧阳昱译)《水上的紫禁宫》(俄语,张冰、阿里克谢、吴萍译)等多部。许泽夫
“自强不息”咋翻译?20个中英文对照词了解传统文化
近日,“中华思想文化术语传播工程”第二批术语对外发布,对“止戈为武”“自强不息”等反映中华传统文化特征与思维方式的核心术语,作出了简明的中文释义和英文翻译。今天,“微言教育”继续向大家亮出这些词语,我们一起学习吧。英译FiveClassics释义《诗》《书》《礼》《易》《春秋》等五部儒家经典的合称...
著名翻译家杨德豫去世 专家:他是中国英译诗高峰
屠岸表示,“杨德豫先生的诗歌翻译成就非常卓越,他的英诗翻译水平很高。他把英文的格律诗翻译成了中文的格律诗。他的英诗汉译在中国达到了一个高峰。他是遵照卞之琳先生的原则来翻译,目前还没有人能达到他的水平,更不要说超过。卞之琳先生曾说,有些诗歌的翻译,我不如杨德豫。”...