专访丨德语翻译家谭余志:93岁,还想在文化输出上做些贡献
想到这些,谭余志迫切渴望有一部专门翻译中国古诗词曲的作品,“很多年前,我联系德国的汉学家,希望他们能够来翻译我们的古诗词,他们都觉得很难,两个国家文化差异太大。最后我只好把这个担子拿回来,自己来填补这块空白。”他对诗歌的专注,绝无仅有得知《中华经典古诗词三百首—德语译注本》的出版,上外德语系前主任...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
西川:下班以后,别人都走了,我一个人在办公室就会高声朗诵 | 纯粹...
这两首诗,一首是原文,一首是新诗译文,意思差不多。可是我们就觉得古诗是成立的,而新诗好像不成立。如果我们摆脱了原诗,只留下新诗翻译,它会是一个什么样的局面呢?可以肯定这首译文诗很快会被忘掉:“你要走了/朋友/我给你送行/——在这高入云霄的黄鹤楼头,”——这个是没人能记住的。但是“故人西辞黄鹤楼”...
王家新:这就是我的杜甫,一个仍行走在我们这个时代的杜甫 | 纯粹现场
施家彰:你谈到了“寒冷”对一个诗人的造就,在介绍你的诗之前,让我读一下我翻译的唐代诗人柳宗元的《江雪》,它正好与你的《冰钓者》一诗形成了对照。(施家彰的英译略)王家新:我很喜欢《江雪》这首诗。在巨大的空旷和彻骨的寒意中,这首诗表达了一种孤绝的个人意识。最令人惊奇的是它的最后一句“独钓寒江...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个...
韩国首尔地铁站,为何出现这三首中国诗词?
▲当地时间1月21日,首尔地铁明洞站张贴的中文古诗《山行》及韩文翻译(www.e993.com)2024年11月16日。(图片来自中新社)据首尔市政府介绍,此次在地铁屏蔽门上张贴外国诗歌,是向到访首尔并乘坐地铁的外国人表达欢迎之意,并用日常生活中的诗给他们带来乐趣。首尔市政府此前统计过去一年来访韩游客人数最多的13个国家,选出这13种语言的24首诗...
一周文化讲座|观世音战黑格尔:菩萨妙相与绝对精神|观音|蔡皋|...
诗歌对孩子来说有怎样的意义?如何欣赏、朗读一首童诗?诗歌是怎样诞生的?孩子怎样开始写自己的诗歌?如何过闪亮的童年?7月27日下午,人民文学奖得主、诗人、作家蒋一谈老师带着他的精心力作——两套童诗绘本《动物的诗》《植物的诗》,来和大家见面啦!他将在活动现场为大家解开这些疑问。
图博会中外展台成亲子阅读打卡地_专题轮播图_首都之窗_北京市人民...
《小学必背古诗词轻松学》也于日前在图博会现场正式亮相。《小学必背古诗词轻松学》由湖南少年儿童出版社推出,该书以通俗易懂的语言系统梳理了中国古代诗歌发展的脉络,解析了重点诗人的生平经历与创作特色,以及各个朝代诗歌的发展情况。同时,书中还包含了小学部编版语文课本中的112首古诗词,补充延展了近50首古诗词...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
赵彦春:1400多首诗,单论翻译工作本身,大约耗费半年时间。完成翻译后还要做注释校对,累计用了一年左右。专注于翻译的时候,我一天工作13到14个小时,因为要保持工作的连贯性,一旦停下来,就会觉得完成全部翻译工作遥遥无期。我在翻译的过程中并不会参照前人的译本。一方面这会拖慢进度,另一方面看了别人的翻译,我自己的...
健康、自然、科幻...“惠民科普直通车”——“上海科技节”专线...
7.诗词天文系列——《古诗词里的星空探索》、《唐诗宋词的天文科学问题》正如小学生识字从“天地人”“日月”开始,我们生活在宇宙之中,天地日月的运行影响着我们生活的方方面面。在古诗文里,我们也会看到古人对宇宙的观察和思考,有些思考甚至非常具有科学洞察力。用今天的科学新知识,阅读唐诗宋词,我们能看到不一样...