中国古典诗词能被英文翻译吗?看中外顶级专家怎么说|东坡大家讲
由于中英文在语言结构和文化背景上的差异,对于诗词究竟能不能英译的问题,四川大学教授、三苏研究院院长周裕锴和美国汉学家、翻译家艾朗诺有着不同的看法。(封面新闻记者王越欣李庆拍摄地宜宾竹文化博物馆)
中国古典诗词能被英文翻译吗?看中外顶级专家怎么说|东坡大家讲...
由于中英文在语言结构和文化背景上的差异,对于诗词究竟能不能英译的问题,四川大学教授、三苏研究院院长周裕锴和美国汉学家、翻译家艾朗诺有着不同的看法。(封面新闻记者王越欣李庆拍摄地宜宾竹文化博物馆)
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
商务印书馆总编辑陈小文在熊林教授开讲之前介绍说,这个系列讲座第一讲的题目是“汉译名著的前世今生”,第二讲是“汉译名著翻译出版名家谈”,第三讲即是今天熊林教授主讲的“走进柏拉图的精神世界”。接下来还会有两场讲座。陈小文还提到,熊林教授在翻译希汉对照《柏拉图全集》的过程中,不断加深对柏拉图的理解,特别...
...的基本概念“Kommunikation”“Verkehr”的翻译与马克思的传播观
确认相当多的Kommunikation、Verkehr被译为“交通”“交通运输”,而当代汉语“交通”主要指火车、轮船等运输工具,无形中造成马克思丰富的传播观被遮蔽。本文对这种情况从五个角度切入做了全面梳理,努力回归马克思论证的原意。作者简介陈力丹,四川大学讲席教授,中国人民大学荣誉一级教授。闫艳,四川大学文学与新闻学院博士...
学术翻译与中外文明交流互鉴
北京大学中文系张沛教授集中论述了“走出去”与“拿来”的辩证法。他考辨现代英文“translation”拉丁文词源“translatio”及对应的希腊语“μεταφορá”的本意,认为其自身兼具拿来与隐喻的双重含义。进而讨论翻译和文化交流中走出去和拿进来两个方向,强调“走出去”不仅仅是“送出去”,而“送出去”不一定能...
川大教授凭一己之力翻译《柏拉图全集》
川大教授凭一己之力翻译《柏拉图全集》熊林在2023天府书展上做分享(www.e993.com)2024年10月13日。熊林翻译的《柏拉图全集》(已出版部分)。柏拉图是古希腊伟大的哲学家,他的很多思想堪称哲学的源头活水,两千多年来在哲学、文学、艺术、政治等领域焕发着持久的生机与活力。柏拉图写了许多著作,并被完整保留下来。从19世纪开始,德语世界、英语...
川大哲学教授凭一己之力翻译《柏拉图全集》 5年翻译20卷|封面独家
就在前不久举行的2023天府书展上,该丛书译者、四川大学教授熊林,与丛书责编、商务印书馆编辑李学梅,围绕《希汉对照柏拉图全集》的翻译与出版展开对谈。在该对谈会上,熊林教授介绍了丛书翻译和出版的初衷和过程。他给自己确定的翻译原则是在坚持“信”的基础上再兼及“达”和“雅”;因而这套丛书采用了直译的形式...
赛氪英语世界杯全国大学生翻译大赛入榜国内翻译赛事发展评估报告
近日,继2022年首次发布国内翻译赛事发展评估报告后,中国外文局CATTI项目管理中心和中国外文界平台联合发布了《2023国内翻译赛事发展评估报告》,报告对国内主流外语翻译赛事进行了多维度评估,赛氪承办的《英语世界》杯全国大学生翻译大赛(以下简称“大赛”)入选其中。
川大、西财、川农、西油、成理、川师……四川高校2024招生简章汇总
近日,四川高校陆续发布招生简章。小编整理如下:四川大学2024年艺术类本科招生简章四川大学2024年艺术类本科招生简章根据教育部办公厅《关于做好2024年普通高等学校部分特殊类型招生工作的通知》(教学厅〔2023〕10号)和教育部关于艺术类招生的相关规定,结合我校艺术类人才培养目标,特制定本招生简章。
历史与AI的距离|用人工智能辅助史学训练:一个高校教师的经验
一、最基础的校对工作在于疏通句子的中文表述,统一专业词汇的翻译方法,这仅要求学生仔细通读英文和中译文,即可完成修正,对能力和知识水平要求不高。二、较难的校对工作要求学生对古代研究的术语有所掌握,才能准确更正AI翻译。例如Senate一词在罗马史的语境中意为元老院而非参议院。Assembly在古希腊史的语境中意为公民...