曹文轩带领读者以书影联动方式体验《荒岛机器人》文化哲思
国际安徒生奖获得者、北京大学教授曹文轩在现场赞扬彼得·布朗的创作才华和《荒岛机器人》的艺术特质。他介绍,该书中文版由已故儿童文学评论家汤锐携女儿陈方歌翻译,汤锐为此书写的后记对原著的剖析精准且富有洞察力。书中主角机器人萝丝在荒岛上展现出的思考能力、悲悯精神以及正义感,使得它超越了机器的范畴,更接近...
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
在获得安徒生奖之前,曹文轩的书已经有了英文译本并传播到了英国和美国,他已经是一位站在中国当代儿童文学国际传播前沿的作家,但获得国际安徒生奖是中国图书和中国作家在世界上获得认可的一个重大进展。意大利《晚邮报》《草房子》描绘了一幅极具生活和乡村气息的微观世界,充满了中国60年代初期的时代特征。德国柏林...
“江苏名家名作”外译项目新书首发式暨中法作家沙龙在巴黎举办
该项目包含“江苏文学名家名作”与“江苏学术名家名作”两种。截至目前,“江苏文学名家名作”已翻译出版叶兆言、韩东、苏童、黄蓓佳、鲁敏、徐则臣、徐风、曹文轩等江苏作家的文学作品多种,“江苏学术名家名作”已翻译出版徐小跃、王小锡、周宪、孙晓云等江苏学者的学术著作多种,涉及法文、英文、俄文、西班牙文、泰文、越...
BIBF第二天,中外出版人又“玩”出哪些新花样?
《读懂“一带一路”绿色发展理念》(英文版)是中国人民大学国家发展与战略研究院副院长兼欧亚研究院执行院长,国际能源与环境战略研究中心主任、教授许勤华主编,中文版得到中国国际文化交流基金会的支持,已于2021年出版,深受好评。本书收录了习近平总书记对共建绿色“一带一路”的指导原则、丰富内涵、目标路径等丰富内容,...
活动预告 | 施露×卡佳×曹文轩×徐则臣×文珍:“译作者的任务...
著名作家曹文轩、徐则臣、文珍是活跃在当代中国文坛的中坚力量,他们的作品不仅在国内广受关注,同样也被译介、推广到海外,是中国当代文学“走出去”的重要代表。9月13日下午14:00,我们邀请著名翻译家施露、卡佳,著名作家曹文轩、徐则臣、文珍,做客北京SKP-S2FSKPRENDEZ-VOUS,共同讨论翻译、写作、汉学等文学议题,...
海外翻译家与中国作家对谈 施露、曹文轩、徐则臣等共议“译作者的...
9月13日下午,“译作者的任务”——海外翻译家与中国作家对谈在SKP书店举办,荷兰籍翻译家施露、乌克兰籍翻译家卡佳与中国作家曹文轩、徐则臣、文珍共同参加(www.e993.com)2024年9月17日。本次活动由《十月》杂志主办,是第八届北京十月文学月暨《十月》杂志创刊45周年系列活动之一,旨在配合2023年北京文化论坛“传承优秀文化促进交流合作”年度主题...
曹文轩:考量一部作品能否走向世界看是否经得起翻译
原标题:曹文轩:考量一部作品能否走向世界看是否经得起翻译曹文轩在获奖后接受专访时表示:“一部作品能否走向世界有一个非常重要的考量指标,就是是否经得起翻译。我既使用了本民族语言,也找寻到文字下面所蕴含的全人类共通的语言,所以我认为当我的作品翻
曹文轩《青铜葵花》售出全球英文版权
曹文轩《青铜葵花》售出全球英文版权昨日,记者从江苏少儿出版社获悉,继法语版、韩语版、越南语版授权后,在今年的德国法兰克福书展上,《青铜葵花》全球英文版权售出,首印数为6000册。由《山楂树之恋》英文译者担任该书翻译。今年8月,苏少社在北京隆重举办“世界的认可??曹文轩文学作品走向海外”版贸成果推介会,全国...
新闻出版广电总局:“一带一路”沿线国家语言翻译出版人才匮乏
新华社北京12月19日电(记者白瀛)国家新闻出版广电总局进口管理司副司长赵海云19日在京表示,中国每年向国外推出大约8000种中国内容图书,用当地国家语言翻译出版是一大问题,尤其“一带一路”沿线国家语言的翻译出版人才更加匮乏。当日,国家“一带一路”战略的重大项目“丝路书香出版工程”的一部分——泰语翻译人才培训...
曹文轩:文学不仅要强在中国本土,也要强在全世界
作为中国儿童文学的著名作家,曹文轩约有170余部作品,被翻译成40多种语言,在全世界70多个国家和地区发行。在谈到《妈妈是棵树》英、法文版图书的出版时,曹文轩表示,翻译出版多语种图书有利于将作品推向世界,让更多的中国优秀文学作品“走出去”,建设文化强国,文学也责无旁贷,并且文学不仅要强在中国本土,也要强在全...