1979年,一位中国女翻译去美国参观,一个美国男人一直在盯着她
她点了点头:“是的,我的确姓刘,我叫刘禄曾。不过恕我老年人记忆力渐衰,您是...?”“我是詹姆斯·伯特纳!”男子激动地说,“您还记得吗?在朝鲜战争期间,我曾是您审讯过的俘虏之一。”刘禄曾微微睁大了眼睛,似乎终于回忆起了什么。1950年,朝鲜战争爆发,国家急需一批英语翻译人员。刘禄曾虽然出身书香名门,但面...
只因“疑似有点政确”,好险没做砸的《寂静岭2重制版》却被改评分
这段电台闲聊还包含有其他许多内容,但唯独上面这一段被截取并翻译为英语,作为“日本游戏被政治正确绑架”的证明在推特上传播,尤其是经由马斯克转发之后,到了举办这次活动的电台都特地发布公告表示“这段观点并不是访谈的主要内容,海外翻译是有人断章取义和恶意曲解(将‘清教徒’翻译成了‘性教育’),请大家不要随意...
英若诚自传11:我在学校不守规矩胡闹捣蛋,曾不止被一所学校开除
外交部当时人手很紧,因为大多数说英语的人都被下放到干校去了,所以找不出翻译或导游来陪同这位重要的外宾。那是一九七五年,周恩来还健在。我的外交官朋友当时是个消息灵通人士、与毛泽东的翻译唐闻生,还有毛泽东的远房外甥女王海蓉关系也很近,她们两位和我妻子曾一起做翻译。唐闻生天生一副好"扩音器",不费力就能让...
深度| 魏涵:怀揣“全球野心”,印如何布局区域国别研究网络?其中国...
被称为“印度地理学之父”的英国人詹姆斯·伦内尔(JamesRennell)通过实地探访,绘制出《孟加拉地图集》(1780—1781年)和《印度斯坦地图》(1782年),使之成为未来印度地图的关键参考;英国地理学家托马斯·卡尔(ThomasCarl)在伦内尔成果的基础上,在1798年绘制出了宏大的《印度地图集》;1802年,主张详细地形测量的印度...
哦,我的老伙计,“翻译腔”你怕了吗?
本书旨在提高中级以上英语学习者对现当代英美散文的解读鉴赏能力,既可作高等院校英语专业教材,也可供广大英语爱好者修习之用。本书配有陆先生授“英美散文”课实况视频若干。作者简介陆谷孙,复旦大学终身教授、文科杰出教授。主要从事英美语言文学的教学、研究和翻译工作,专于莎士比亚研究和英汉辞典编纂。主编《中华汉英...
NBA官方尊称詹姆斯为“国王”
众所周知,詹姆斯的外号是KING,意为“国王”,在中文中翻译成“皇帝”(www.e993.com)2024年10月25日。因此在年轻时期,他被称为“小皇帝”,在巅峰时期则被誉为“詹皇”。在国际范围内,詹姆斯一直被称为“KingJames”或简称“King”。“国王”和“皇帝”这两个外号与詹姆斯的球风和霸气有着密切联系。詹姆斯是一位绝对的领袖,在全明星赛或美国...
詹姆斯被NBA官方称为“国王”!
众所周知,詹姆斯的外号是“King”,意指“国王”,而其在中文中常被翻译为“皇帝”。在他年轻时,人们习惯称呼他为“小皇帝”,而在巅峰期更是被尊称为“詹皇”。在国际舞台上,詹姆斯一直以“KingJames”或“King”广为人知。“国王”和“皇帝”的称呼不仅与詹姆斯卓越的球风和气势相呼应,更彰显了他的领袖特质...
春风专访|金翻译家奖俞冰夏:80后斜杠青年与华莱士的相遇
俞冰夏:我当时愿意翻译《无尽的玩笑》的另一个很重要的原因是我自己也学过实验电影,甚至华莱士显然在给詹姆斯·因坎旦萨写作品介绍时候一直在参考的实验电影导演豪利斯·弗兰普顿(HollisFrampton)在我当时学实验电影的学校工作了很长时间,也留下一些都市传说,所以我对这一类东西的传统比较熟悉,比较能明白他在写什么。
新书速递|莉迪亚·戴维斯:她是“作家的作家”,却呈现出极度的破碎
正如她本人所说,戴维斯的创作是从翻译开始的。她被称为“作家的作家”,她翻译的《在斯万家那边》(《追忆逝水年华》第一卷)在评论界广受好评。不仅如此,福楼拜的《包法利夫人》也经由她的翻译在英语国家中重获新生。评论界认为,她将福楼拜精雕细琢的纯正法语,置换成了莎士比亚化的风俗英语,可谓迄今最严谨的英语译本...
直播预告 | 汇古今之思·予地理以解——地理科学类图书专场直播
本期主题:“汇古今之思,予地理以解——地理科学类图书专场直播”,将带您领略从古至今的地理智慧。|穿越时空,探索地理的深度与广度从古至今,我们一直在寻找地理的奥秘。商务印书馆负责地理科学类图书出版的编辑老师精选了一系列图书,从入门学习到学术前沿,从经典传承到现代探索,全方位解读地理学,带您走进一个...