60%中译本不值一读?社科翻译乱象共识,误译问题到底有多严重?
张冰梅认为:“有些文学名著确实没必要出太多译本,那实在是太浪费了。包括《飘》,因为引进相对晚,原译本也没什么错。如果不是别人找我译,我没想过重译它。倒是一些书值得重译,比如《莎士比亚全集》,却少有人做。”“有些小说之所以被反复翻译,因为商家在背后推动。”胥弋说,“我认为,至少一半以上的世界文学名著...
外媒:冯唐译泰戈尔诗集引公愤 网民称名著变色情
中国的国家新闻媒体刊发了冯唐翻译泰戈尔《飞鸟集》的部分段落,有一句是:“大千世界在情人面前解开裤裆。”而中国媒体称,这句诗的适当译法是:“世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。”报道称,冯唐遭到中国网民的猛烈抨击,好几家中国报纸和网站对他蛊惑人心的译作提出批评。有网民在微博上发帖称,冯唐把伟大...
名著误译,问题到底有多严重?
张冰梅认为:“有些文学名著确实没必要出太多译本,那实在是太浪费了。包括《飘》,因为引进相对晚,原译本也没什么错。如果不是别人找我译,我没想过重译它。倒是一些书值得重译,却少有人做。”“有些小说之所以被反复翻译,因为商家在背后推动。”胥弋说,“我认为,至少一半以上的世界文学名著还没译成中文,这些书...
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
??重点语法:这句话中有两种不同形式的伴随状语,histrousersrolledup,在这里,因为状语动词对应的不是主句的主语,因此将状语中的逻辑主语添加出来并且谓语动词用了过去分词的形式,表示被动,而后面measuring对应的逻辑主语为one,因此用主动语态,也不必补充逻辑主语。分段译文、点击取词、原文音频倍速切换、字号大小调整...
“何香凝美术馆·艺术史名著译丛”出版座谈会在沪举行
上海大学美术学院教授陈平从八十年代中国研究西方美术史谈起,探讨了美术史翻译的现状和重译的价值。南京师范大学美术学院教授李宏阐释了翻译西方美术史对中国学界研究美术史有着重要参考价值。华中师范大学美术学院教授杨贤宗以他翻译的《乔托的几何学遗产》和《西方艺术中的文艺复兴与历次复兴》为例,认为这两本书都是从文...
我国四大名著的英文名分别怎么翻译?
我国四大名著的英文名分别怎么翻译?1、RomanceofThreeKingdoms《三国演义》2、JourneytotheWest《西游记》3、ADreamofRedMansionsor:TheStoryoftheStone《红楼梦》4、AllMenAreBrothers《水浒传》编辑:冯老师日期:2017年6月18日...
他们翻译了“汉译名著” | 汲喆:翻译是“真诚的背叛”
最早接触学术翻译时,汲喆还是复旦大学社会学系的一名本科生。一个偶然的机会,有位非常器重他的老师给他一篇英文文章让他翻译。尽管“非常上心”,投入了很多时间和精力,反复斟酌每个词、每个句子,但他对最终的结果还是很不满意,这篇译文最终也并未发表。彼时,如今的北京大学教授、同系师兄渠敬东已转至复旦哲学系读研究...
这个翻译了180多本名著的怪老头,不懂英文
这个翻译了180多本名著的怪老头,不懂英文林纾开始翻译西洋文学完全是个巧合,当时林纾的母亲、妻子相继去世,留学回来的魏翰、王寿昌等几位好友为帮林纾走出消沉的困境邀他一同译书,他们来口译,林纾来“耳受笔追”。
他们翻译了汉译名著!周流溪:继续完成吕叔湘先生未竟的事业
而在读书期间,三人合作翻译了英国语言学家帕默尔的《语言学概论》;译稿经导师吕叔湘先生审校,并为之作序,1983年在商务印书馆出版。30年后,这本西方语言学经典被收入商务“汉译世界学术名著丛书”。当年的师兄弟,毕业后天各一方:周流溪留京工作,王菊泉回了上海海事大学,年龄最小的陈平则远赴美国继续深造,后来在...
中文名著的英文译名,别告诉我答案,我能猜到!
GrahamSanders翻译了沈复的《浮生六记》,adrift在英文中有随波逐流、漫无目的之意,这条题目起得还算贴切。相比之下,现代作品的译名直来直往起来就顺多了,读起来也没那么别扭。LilyChiaBrissman和BarryBrissman也翻译过上面提到的《女兵自传》,译名就是AWomanSoldier'sOwnStory:TheAutobiography...