外媒:冯唐译泰戈尔诗集引公愤 网民称名著变色情
中国的国家新闻媒体刊发了冯唐翻译泰戈尔《飞鸟集》的部分段落,有一句是:“大千世界在情人面前解开裤裆。”而中国媒体称,这句诗的适当译法是:“世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。”报道称,冯唐遭到中国网民的猛烈抨击,好几家中国报纸和网站对他蛊惑人心的译作提出批评。有网民在微博上发帖称,冯唐把伟大...
《黑神话:悟空》的英文翻译亮了
这是因为ghost在英语里面通常指的是没有形状、悬浮在空中的幽灵,而wight的形象更加接近“骷髅怪”。因此WanderingWight是一个更加准确的译名。游戏里面还出现了“黑风大王”和“黑熊怪”两个角色,其中“黑风大王”意译为BlackWindKing,而“黑熊怪”则翻译为BlackBearGuai。制作方直接将“怪”翻译为Guai而不是M...
我在北大读研时,翻译世界名著
顾昕和孙来祥等一些青年学者计划通过翻译名著,出版一套全面介绍国外政治学,经济学,社会学的丛书。孙来祥当时是厉以宁教授的博士生兼经济学院讲师。他是北大数学系硕士毕业后,加入北大经济系的,与我比较熟。于是,他就找到了我,希望我和管理科学中心的研究生参与翻译西方社会科学名著的工作中。管理科学中心是北大校长、...
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
??精彩片段:Inthedarktheoldmancouldfeelthemorningcomingandasherowedheheardthetremblingsoundasflyingfishleftthewaterandthehissingthattheirstiffsetwingsmadeastheysoaredawayinthedarkness.Hewasveryfondofflyingfishastheywerehisprincipa...
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8款大模型深度测评|AI 横评...
选取四大名著《红楼梦》中不同风格的片段,如人物对话、景物描写等,对比各工具的翻译结果。重点考察各模型对长篇叙事、人物刻画的理解的连贯性,以及语言风格、情感表达等方面的翻译能力。原始prompt:请把经典片段选自《红楼梦》第三回,人民文学出版社1957年版翻译成英文,注意对人物刻画的理解和语境的翻译。(字...
梅想到札记(4-1)林纾他不识英文,却翻译了一本英文名著
像林纾那样的翻译家在现在是无法想象的,他不识英文,却翻译了一本英文名著,让人读给自己听,然后写成中文,当然,他的中文不错(www.e993.com)2024年11月12日。我能说他是骗子么?6、先天不足五四文学的先天不足是对西方哲学没有消化,直接跳了一级,但没跳好,没有学贯中西的大家,不像日本明治维新。章太炎爱西方的烟草胜过爱西方的哲学。
致敬,许渊冲!你可知他用英文把中国古诗词翻译得有多美!
miss,Iknownotwhatitis,Ifeelsosad,sodrear,solonely,withoutcheer。生老病死,世事沉浮,无改天真与痴狂。“越向前走,越有光明的前途。每个小时,都要快快活活”,这是他翻自莎翁的一段话。致敬,许渊冲!原标题:《致敬,许渊冲!你可知他用英文把中国古诗词翻译得有多美!》
翻译界传奇兄妹,倾情巨献,带来著名英文诗歌翻译
你看过我国四大名著之一《红楼梦》吗,你知道是它的英文版是谁翻译的吗?是杨宪益先生。他出生于1915年,在2009年11月23日逝世,享年94岁。他是我国著名的翻译家和诗人。他和妻子戴乃迭一起合作翻译了我国多部历史名著,比如全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等,在国外都很受欢迎。
我国四大名著的英文名分别怎么翻译?
我国四大名著的英文名分别怎么翻译?1、RomanceofThreeKingdoms《三国演义》2、JourneytotheWest《西游记》3、ADreamofRedMansionsor:TheStoryoftheStone《红楼梦》4、AllMenAreBrothers《水浒传》编辑:冯老师日期:2017年6月18日...
古典名著译者杨宪益去世 将《红楼梦》译成英文
杨宪益与戴乃迭年轻时期合影。杨宪益夫妇所译英文三卷本《红楼梦》。古典名著译者杨宪益病逝与夫人戴乃迭合作,将《红楼梦》等百余种中国文学名著译成英文;享年94岁出生于1915年的著名文化史学者、外国文学研究专家、翻译家、诗人杨宪益昨天早上6点45分在煤炭总医院去世,享年94岁。