努比亚的“觉醒”,这才是乔布斯心中的手机,AI手机的雏形来了
没错,说这段话的人就是史蒂夫??乔布斯(SteveJobs)。当史蒂夫??乔布斯(SteveJobs)推出第一部iPhone时,整个世界被分为“之前”和“之后”,分为“赞成”和“反对”。时至今日,依然还记得2010年,乔布斯身穿黑色高领毛衣和牛仔裤站在舞台之上,介绍那款拥有超过100多项新功能的iPhone4。全新的工业设计、全...
库克被打脸?iPhone16被吐槽,国产品牌竟做出了乔布斯心中的手机
除此之外,区别于市面上大部分AI手机的AI翻译功能,努比亚Z70Ultra实现了“业界唯一AI声纹识别会议翻译”以及“业界唯一微信通话实时翻译”,也就是说,除了常规的听声翻译外,努比亚还能够识别声纹,准确的分辨出谁说了哪些内容,让会议翻译更加准确且一目了然,再加上还有微信通话实时翻译功能,也增加了AI翻译的实用性...
未来已来!这才是乔布斯心目中的AI手机,Z70Ultra首创未来模式
举两个小例子,基于强大的硬件和算法基础,Z70Ultra能够成为你身边的专属AI翻译官!它能够通过AI声纹识别会议翻译,也可以实现微信通话实时翻译,这两项功能都是业界唯一的功能,所以买了它相当于手机自带终身免费翻译会议记录,这不妥妥的是免费的出差搭子。当然Z70Ultra的亮点还不止这么多,苹果带领手机行业进入触控...
备战翻译考试:盖茨和乔布斯的那点事儿
参考译文1:比尔·盖茨和史蒂夫·乔布斯,谁是有史以来最伟大的科技企业家?不管公平与否,人们都将比较苹果和微软两大公司的相对优势,以及创造这两家公司的技术天才的优缺点。人们指出这两个人都是对产业有真知灼见、有领导才能的人,是他们带领着公司成为偶像,为股东们创造了空前的财富。
神翻译再出大作:泰坦尼克号乔布斯全中弹
神翻译的电影名称泰坦尼克号也被神翻译乔布斯的生前情书中国文化的博大精深编者寄语:中文所以高深也,在乎于词汇之丰盈,意象之丰满,形式之多变,语句之精炼。溯源之久远,而沉淀之浑厚。尔今读来品去,小窥其深意,不敢妄言懂矣。小编不才,斗胆盘点一下近年来的中文“神翻译”,带各位看官目睹中国话的博大精深。
《乔布斯传》为啥翻译太烂
翻译本身就是个慢工细活,就要精雕细琢,唯有如此,才能忠实地、准确地、传神地传达原文(www.e993.com)2024年11月22日。时间紧不是翻译太烂的理由。说老实话,我很是怀疑如此快速地推出中文版《乔布斯传》是为了祭奠和怀念伟大的乔布斯,是为了向广大的中文读者介绍乔布斯,让读者了解他的创新、个性、领导力等方面。直白地说,快速推出中文版《乔布斯...
评《乔布斯传》“翻译门”:译者应心怀浪漫与真诚
当然,大规模网友拍砖的起因是李开复转发了一段“最后的情书”,一段唯美的文字,被直译过来,乔布斯的浪漫和感性色彩失色不少。另外有两处硬伤,英语中很普及的词组和早有定论的翻译,被译者字对字地搬了过来,很别扭。当然仅凭这一段翻译,不能给整部书的翻译下定论。
深圳商报:《史蒂夫·乔布斯传》中文版翻译生硬
《史蒂夫·乔布斯传》中文版与英文版同时在中国上架,然而有“果粉”两相对照后,认为部分中文译文平铺直译,显得生硬,认为中文翻译是急就章。微博达人李开复推荐的两位网友同译书中一段乔布斯情书,文言文形式,文辞华美,更激发网友们在这片试验田上一展身手。但在出版界专业人士看来,一味求“雅”的网友译作,未能...
网友争相翻译乔布斯情书传
《史蒂夫·乔布斯传》中文版与英文版同时在中国上架,然而有“果粉”两相对照后,认为部分中文译文平铺直译,显得生硬,认为中文翻译是急就章。微博达人李开复推荐的两位网友同译书中一段乔布斯情书,文言文形式,文辞华美,更激发网友们在这片试验田上一展身手。在出版界专业人士看来,一味求“雅”的网友译作,未能忠实于原文...