新加坡首次购房政策迎来大变革!|组屋|转售|私宅|低收入_网易订阅
On20August2024,theMinistryofNationalDevelopment(MND)implementedtwomeasures:(a)theLoan-To-Value(LTV)limitforHousingandDevelopmentBoard(HDB)housingloanswasloweredfrom80%to75%;and(b)theEnhancedCPFHousingGrant(EHG)wasincreasedtohelplower-to...
新加坡国家发展部长李智陞:提高购房津贴
On20August2024,theMinistryofNationalDevelopment(MND)implementedtwomeasures:(a)theLoan-To-Value(LTV)limitforHousingandDevelopmentBoard(HDB)housingloanswasloweredfrom80%to75%;and(b)theEnhancedCPFHousingGrant(EHG)wasincreasedtohelplower-to...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
ZhouBo:ChinahasneverusedforceagainstthePhilippines.YestheChinesecoastguardusedwatercannontodispelthePhilippinecoastguard,butIthinkthatisdeterrence,notauseofforce.Historically,itisthePhilippinecoastguardthathasusedforcetokillinnocentChinesefisherme...
中秋节英语翻译:中秋诗词双语赏析
Idonotknowwhattimeoftheyear’Twouldbetonightinthepalaceonhigh.Ridingthewind,thereIwouldfly,YetI’mafraidthecrystallinepalacewouldbeToohighandcoldforme.Iriseanddance,withmyshadowIplay.Onhighasonearth,woulditbeasgay?
每日一篇 | 《经济学人》读译参考 Day511
译文20世纪50年代以来,产生的所有塑料中,只有不到10%得到回收。其中大部分都成了垃圾,大多数都倾倒在了垃圾填埋场。一些被丢弃在自然环境中,流进河里,冲刷进海洋里。Theplastic-wasteproblemwillworsenbeforeitgetsbetter:some380mtonnesofthestuffarelikelytobemadethisyear.Thatis...
“中印在俄乌冲突上的立场没有根本不同”
Historicallyspeaking,bothChinaandIndiahadalotoftalksonthisissue,andImyselfwasanexpertattheearliestdayofsuchbilateralmilitarytalks.SoIrememberclearlywhatthedifferencesare.AndinthewesternsectoractuallyIndiahasmoreplacesthattheybelieveareco...
介绍桌面widgets和AppWidget框架(译)
*DefineasimplewidgetthatshowstheWiktionary“Wordoftheday.”Tobuild*anupdatewespawnabackground{@linkService}toperformtheAPIqueries.*/publicclassWordWidgetextendsAppWidgetProvider{@OverridepublicvoidonUpdate(Contextcontext,AppWidgetManagerappWidgetMa...
【WBC】中国的世界棒球经典赛目标:每天都比昨日的自己多迈进一步
版权归原作者及出版方所有,中文翻译来源棒球狗。China'sWBCgoal:Getbettereveryday中国的世界棒球经典赛目标:每天都比昨日的自己多迈进一步TeamChinaWorldBaseballClassicmanagerJohnMcLarenisnotplacingloftyexpectationsonhisclubforthisMarch'sWBC,butthatdoesn'tmeanhe's...
元宵节诗词英译赏析:《青玉案·元夕》
“蓦然回首”一词中的蓦然,陶译比较简单,只用偶然(perchance)一字,U译用匆匆一瞥(onlyonaglance),两者都未能表达出蓦然一词中有突然的意思。许译成突然(whenallatonce),最贴切了。由上可见,诗词的英文翻译要做到简洁,流畅,有韵律,有诗意,贴切,忠实于原作,并不容易。
苏桑特·辛格、周波:中印在俄乌冲突上的立场没有根本不同
Historicallyspeaking,bothChinaandIndiahadalotoftalksonthisissue,andImyselfwasanexpertattheearliestdayofsuchbilateralmilitarytalks.SoIrememberclearlywhatthedifferencesare.AndinthewesternsectoractuallyIndiahasmoreplacesthattheybelieveareco...