'The Sinking of the Lisbon Maru': a heartbreaking chapter...
"Whenashipsinkstotheoceanfloor,whenapersonbecomesamystery."Thislinefromthethemesongofthefilm"Continent"concealsadevastatingtruestorythatunfoldedover80yearsago.Butthisstorycentersnotonasingle"person",buton828ofthem.InlateDecember...
《黑神话:悟空》热搜爆了!这些名词的翻译亮了……
8月19日,《黑神话:悟空》制作人冯骥在接受新华社采访时,也透露出游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”。而悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“JinGuBang”。据了解,《...
翻译:《纽约时报》2023年度十大好书
DeKerangal’sbrief,lyricalnovel,firstpublishedinFrancein2012andnewlytranslatedbyJessicaMoore,followsayoungRussianconnamedAliochaonatrans-Siberiantrainpackedwithothersoldiers.Themoodisgrim.Aliocha,unnervedbyhissurroundingsafterabrawl,decidestodes...
《年会不能停》看哭上班族,“对齐颗粒度”如何翻译?
“对齐”很好理解,就是要保持一致的意思,可以用“align”这个词来表达,它的英文释义是“toputtwoormorethingsintoastraightline”,也就是“使成一条直线;对准;校直”。常用的短语是alignAwithB,AisalignedwithB。例句:Ourbusinessmodelwillbecomemorealignedwiththeneedsof...
100句令人醍醐灌顶的英语名人名言,句句经典,字字如金
翻译:我能奉献的没有其它,只有热血、辛劳、眼泪与汗水。(Albert.Einstein)爱因斯坦职业:科学家、物理学家生卒:1879年3月14日-1955年4月18日12、Trynottobecomeamanofsuccessbutrathertrytobecomeamanofvalue.不要为成功而努力,要为做一个有价值的人而努力。
科学的极限和极限的科学|自然界|宇宙学|scientific_网易订阅
,likeourartisticsenses,areby-productsofamixedbagofattributesthatsurvivedpreferentiallybecausetheywerebetteradaptedtosurviveintheenvironmentstheyfacedinthefardistantpast.PerhapsthoseambiguousoriginswillcompromiseourquestforanunderstandingoftheUniverse?
Chained to the Rhythm歌词翻译
Thetruththeyfeedisfeeble还原所有虚无的真相Assomanytimesbefore我曾无数次见证Theygreedoverthepeople人性的贪婪模样Theystumblingandfumblingandwe'reabouttoriot我们跌跌撞撞我们崩溃绝望我们找寻着出路躁动慌张
2022年高考英语全国乙卷语法填空翻译讲解
一、原文翻译May21stthisyearmarksthefirstInternationalTeaDay,whichwasnamedofficially 41theUnitedNationsonNovember27th,2019.今年的5月21日是第一个国际茶日,它被联合国于2019年11月27日,正式命名为“国际茶日”。Tocelebrate 42 festival,anumberofeventstookplace...
英语长难句翻译学习
10.Apartfromthefactthattwenty-sevenactsofParliamentgovernthetermsofadvertising,noregularadvertiserdarepromoteaproductthatfailstoliveuptothepromiseofhisadvertisements.[参考译文]除去议会有27件法案来规范广告的条件,没有任何一个正式的广告商敢于推销一...
这些翻译,每个都令人拍案叫绝!
Theploughmanhomewardplodshiswearyway,Andleavestheworldtodarknessandtome.出自英国诗人格雷的《墓地哀歌》。钱锺书将其翻译成:农夫倦步长道回家,仅余我与暮色平分此世界。这首诗翻译版本众多,但钱老的翻译有一种浪漫凄婉的美感,...