新中式可不是 new Chinese!人民日报的翻译你绝对想不到!
其实「新中式」翻译成neo-Chinesestyles是最合适的。这个翻译能够传达出结合了传统与现代设计元素的风格。这里大家肯定有疑惑为啥这里「新」不用new呢?其实neo和new在英语中都表示"新"的意思,但它们在语义和使用上有细微的区别????:neo通常用作词根,表示"新"的意思,它更多地与复制、模仿先前的事物...
2024年6月英语四六级翻译终极预测
参考译文Chinesecalligraphy,atraditionalartofChinesecharacters,embodiesthewisdomofChineseintellectuals.Therearemanyfamouscalligraphersinhistory.inTangDynasty,duetotheemergenceofYanZhenging,LiuGongquanandothercalligraphers,thecalligraphyreachedthetopinhistor...
龙年的“龙”到底翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友们吵开了……
最新版的《牛津英语词典》也上新了“龙”的英文翻译,收录了词条“Chinesedragon(中国龙)”。对于“龙”的翻译争议其实一直都存在。南京财经大学外国语学院英语专业教师程水英给记者展示了相关资料,在2015年全国两会期间,就有政协委员提议,对“龙”的英文翻译进行进一步明确。据澎湃新闻报道,华东师范大学传播学院副...
翻译:2025哈尔滨冬季运动会口号“冰雪同梦,亚洲同心”
“Binbin”representstheiceeventsasheshowsoffhiswintersportswearandsharinghisjoyoficedancing,while“Nini”representsthesnowevents,wearingtraditionalChineseclothes.在中华民族传统文化中,虎是吉祥的象征,被赋予很多积极的品格,其中“正直”“力量”和“勇气”,与奥林匹克运...
2023年12月英语四级翻译真题及答案(三套全)
翻译3改革开放以来,中国人民生活水平不断提高,这在人们的饮食(diet)变化上得到充分体现。如今,人们不再满足于吃得饱,而是追求吃得更加安全、更加营养、更加健康,食物也愈来愈丰富多样,不再限于本地的农产品。物流业(logisticsindustry)的发展使人们很容易品尝到全国各地的特产。毫无疑问,学食品质量与饮食结构的改...
《中国企业投资非洲报告》(2024) 中、英、法文版摘编
Chineseinvestments,particularlyintheinfrastructure,energyandinformationtechnologysectors,helpdiversifyAfricaneconomiesandstrengthenthecontinent’scompetitivenessontheglobalstage.Lesinvestissementschinois,notammentdanslessecteursdesinfrastructures,del’énergieetdestechnol...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
Chinahasbeenamiracleintermsofitsdevelopment.Since1979,ChinahasnotfoughtanywarwithanyothercountryinspiteofincidentslikethecollisionofChineseandUSmilitaryaircraftin2001andadeadlybrawlbetweenChineseandIndiansoldiersintheGalwanValleyborderarea...
【已结束】关于2024年度陕西高等学校人文社会科学研究优秀成果...
862国际中文教师信息素养的探索与提升西安翻译学院西安翻译学院高丽娟高丽娟著作类企事业委托,其它语言学2022-07-01863AStudyoftheEarly-stageTranslationsofFoxinginChineseBuddhism:TheDaBanniepanJingTrans.DharmaksemaandtheDaFangdengRulaizangJingTrans.Buddhabhadra西...
重磅!2024春晚考点出炉!各科名师连夜整理,今年高考很可能会考
theyearofChinesedragon或DragonYear或YearoftheDragon这里为什么用Loong呢?loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。
我与中国的故事——援外培训学员讲中国(三)
翻译人员:隋怡/张翔MYEXPERIENCESINCHINAMSc.CelidethLezcanoChinaisacountrylocatedinEastAsiaandthewesternPacific,rankingamongthelargestcountriesintheworld,thirdinsizeafterRussiaandCanada.Itisalsooneofthemostpopulouscountriesglobally,withagrowing...