中新免签后,在新加坡被捕的中国籍短期访客最新情况通报
中新免签后,在新加坡被捕的中国籍短期访客最新情况通报2024年9月9日,新加坡内政部政务部长孙雪玲在国会答复非选区议员梁文辉有关被捕的中国籍短期访客人数等相关问题。以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:梁文辉(非选区议员)先生询问内政部长:自2024年2月9日中新30天互免签证生效以来,被捕的中国籍短期访客...
新加坡内政部长:中新免签后,在新被捕人数并未增加,跨国犯罪风险较低
theirvisaapplicationwillberejected.Theneedtoapplyforavisaandtosubmitsupportingdocumentationalsoactsasadeterrence.Butnovisaregimewillcompletelyweedoutundesirablevisitors
剑桥雅思13Test2阅读passage3真题+翻译(2)
Athirdapproach,knownas'counteractandreaffirm’,involvesdevelopingproductsorservicesthatstressthevaluestraditionallyassociatedwiththecategoryinwaysthatallowconsumerstooppose-oratleasttemporarilyescapefrom-theaspectsoftrendstheyviewasundesirable.Aproduct...
剑桥雅思13 Test1 Passage2阅读原文翻译
’hesays.‘Inmyview,bydefinitionboredomisanundesirablestate.’Thatdoesn’tnecessarilymeanthatitisn’tadaptive,headds.‘Painisadaptive–ifwedidn’thavephysicalpain,badthingswouldhappento
野生翻译|纽约时报:久坐不动,真的容易“英年早逝”
Thesweetspotforphysicalactivityandlongevityseemedtoarriveatabout35minutesadayofbriskwalkingorothermoderateactivities.身体活动和健康长寿的“极乐点”,似乎维持在一天35分钟的快走或其他适度活动的区间。Walkingforatleast11minutesadaycouldlessentheundesirablehealth...
《我不是药神》口碑爆棚!药品相关翻译,了解一下
如:“CholicAcid”译成“胆酸”“Tetracycline”译成“四环素”;也可按其药理作用翻译,如:“Minidiab”译成“灭糖尿”(治疗糖尿病的药物),“Natulan”译成“疗治癌”(细胞生长抑制剂)“Uraly”译成“消石素”(治疗尿路结石的药物)等(www.e993.com)2024年11月25日。(3)音意合译:即指药品英文名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译。
深度剖析谷歌翻译:浅薄而冰冷,一时还取代不了人类译员
谷歌翻译显然是出于一定的理由才会选择“odd”这个词,其实也就是非常纯粹的根据统计结果来选择。也就是说,在谷歌庞大的双语数据库中,“ungeraden”这个词几乎总是会被翻译为“odd”。而我选择用“undesirables”一词来表示“ungeraden”与统计数据无关,而纯粹是基于我对语意的理解,只有这样才能对文中没有明确说出...
谷歌翻译杨绛《我们仨》背后,是资深语言学家揭秘谷歌翻译之不能
这是因为「ungerade」,字面的意思是「不直的」或者是「不平的」。反观我将「Ungeraden」翻译成「undesirables」,从统计上来说几乎没有这样的翻译,但确实我对原文本理解后得出的结果——这个翻译时我对原文本中隐含意思的理解后得出的,在任何德语字典上「ungerade」都没有这种翻译。
2017考研英语翻译冲刺模拟一(附答案及分析)
主句是Aristotleand…wroteaboutproblems…,后面接有bothofwhom引导的定语从句,采用拆译法单独成句。句子最后的分词结构feelingthat…在定语从句中做状语,翻译时也应单独成句,that后引导的是宾语从句,做feeling的宾语。词汇方面:beprejudicedagainst意为“对…有偏见”,undesirable意为“不想要的,不得...
24组基础词汇替换
翻译立即着手解决这个问题是至关重要的。3.prominent['pr??m??n??nt]例句Thisconsiderableincreaseininvestmentplayedaprominentroleinfuelingeconomicgrowth.翻译投资的较大幅度增加,对拉动经济增长发挥了明显作用。