马可·波罗真的来过中国吗?丨京华物语
茶叶与汉字在游记中的缺失,也大体可以做相似的解释——马可·波罗来中国时,茶叶还没有在蒙古人当中真正流行开来;马可·波罗一家主要依靠波斯语在华经商,不懂汉语,所以他对汉人的饮茶习俗和汉字缺乏关注。别看吴芳思的论证在“圈内人”眼里是外行话,但公众却更愿意相信“抄袭者”“大骗局”这类说法。为澄清是非,...
教书育人廿七载 桃李神州誉自来 的方式来交流大家的想法,让思 维...
南京师大的访问学者告诉记者,"在俞老师的课上,俞老师能用自己的理解来解读康德思想啊,将人物以鲜活的方式展现出来.在他的课上,我可以领略到他的教学方法,作为一名教学人员,我可以学习到俞老师传授思想的方法."研二的石同学告诉记者,"我看到了校报上做了俞老师在13号开办的...
“文言文翻译能有多奇葩?” 哈哈哈!全班笑疯啦~
奇葩翻译大王来(做)什么操?8哈哈,看书饿了吃夜宵,此公愿携往食面否?haha~(ps:原来宋朝就有泡面了!沃面,这是添一颗鸡蛋么~)《范仲淹有志于天下》中有“或夜昏怠,辄以水沃面”一句。正常的翻译:“有时夜晚困倦了就用水洗脸”,然而却有人将“以水沃面”翻译成“用水泡面(吃)”。9有一个...
九声六调说粤语 盏鬼生猛两千年
广府人见面常说“几时得闲嚟坐下?”“有几多人?”意思是“什么时候有空来坐坐?”“有多少人?”其中,“几时”“得闲”“几多”都是古汉语中的词汇,宋代苏东坡有“明月几时有”“因病得闲殊不恶”之句,南唐后主李煜则有“问君能有几多愁”之感慨。这样的古词,老广信手拈来:吃叫作“食”,喝叫作“饮...
《黑神话》里的中国文化之美,被他们呈现给世界
谈及翻译,就算非专业人士也会有一个模糊的共识,即“好的翻译需要达到信达雅三个标准”。但在多数情况下,想同时具备这三点,依旧是可遇不可求的理想目标,尤其是对《黑神话》来说。举个例子,依旧是第三章,Boss黄眉大王有一段极具气势,让人印象深刻的台词:...
“紧箍咒”的咒语是啥?翻译成汉语只有6个字,但却谁听谁迷糊
菩提祖师何许人也?虽然《西游记》原著中从未提到菩提祖师的身份背景,但从原文中他列举出一大堆佛、道各教神通来让猴子任意挑选的情节中我们可以看出,这个隐居深山洞府中的老仙人绝对不是个小角色(www.e993.com)2024年11月10日。在《西游记》的世界观中,佛、道两派虽然表面上一派和气,但也是泾渭分明互无交集,各成一套体系,即使是如来、玉帝这样...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
其一,游科对本地化的考究程度,确实在他们合作过的甲方中首屈一指,光验收就准备了许多步骤;其二,并不是说他们把内容翻译到外国人能看懂的程度,就完事了,游科有自己的坚持,会希望本地化团队尽最大努力去保留中文原文案的风味;其三,在本地化合作上,游科给了萤火熠动在行业内少见的理解和支持。
“若不是耿昭杰,这一切无从谈起”|一汽与大众合资谈判始末-上
计算机引进后,东德专家到一汽,对技术人员进行程序语言和操作培训。操作手册近300万字,都要被翻译成中文。于是,从1979年底开始,我到电算处整整干了3年,除在课堂上和现场培训中担任口语翻译外,还笔译了大量资料。除了电算处的人,一汽其它单位和外地一些厂家也派人来学习,大家都叫我“马翻译”。
报告文学‖破解这15克的“美丽密码”
“是不是绕了个大圈?”凌沛学笑着说,“围绕玻尿酸的研发,我做了38年。完善这项‘美丽事业’,我们有底气,山东玻尿酸企业有底气。何惧争议?”1公斤=3辆奔驰600“玻尿酸”,这个名字,其实是错误翻译。其英文名称为hyaluronicacid,简称“HA”,意思是像玻璃一样的、光亮透明的糖醛酸,与尿酸没有半毛钱关系...
干货!四川:专升本考试《大学语文》18个常考文言虚词意义及用法
胡为乎遑遑欲何之?——《归去来兮辞》一)代词1)第三人称代词,作领属性定语,可译为“他的”“它的”(包括复数)。臣从其计,大王亦幸赦臣。——《廉颇蔺相如列传》2)第三人称代词,作主谓短语中的小主语,可译为“他”“它”。秦王恐其破壁。——《廉颇蔺相如列传》...