翻译,我阅读世界的方式
到了周末,图书馆外面有杭州市民自发组织的二手图书杂志“跳蚤市场”,若是能淘到几本好书和外文杂志,我就更加兴奋了。阅读是一种“输入”,当“输入”足够多的时候,便自然地会想到“输出”。从那时候开始,我对翻译工作产生了兴趣。当我读到这么多有用、有趣的英文信息,心里有股冲动要将它们翻译出来,想分享给更...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
陈直只能在每周唯一的休息日放弃加班工资,去图书馆翻译。遇到不太确定或没有把握的地方,他找不到可以求助的人,就用翻译软件作为辅助和对照,以确认自己对原文的理解。处境改善位于石家庄东北的南高基公园,有清幽的荷塘、大片的草坪和葱茏的绿树。工作之余,陈直常常骑十来分钟电瓶车来到这里,他会寻一处安静的...
我去美国带外孙|三明治
图书馆里以儿童绘本和故事为主。谁家不用的书都可以送到这里。任何人随时都可以从这里取书看书。一个河南籍爷爷说,这里的儿童活动场地和器具,咱们的高档幼儿园才有。在我们这些爷爷奶奶眼里,这里真是养孩子的乐园。确实,推着童车在公园遛娃,中国脸的娃娃不少,洋娃娃更多。从小镇到纽约驾车也就十多分钟,公交车...
王贤才丨两次焚稿,九译其书:我翻译《希氏内科学》的历程
重要的是,我的医学翻译也是在山大起步的。就读山大期间,在青岛海滨留影。进入临床课程后,我就知道美国有部享誉世界的医学名著《希氏内科学》,老师们戏称它是临床医学的《资本论》。我到学校图书馆登记排队,借到了这部厚重的巨著。阅读学习中,深感它的博大精深,论述系统、严谨,尤其侧重于临床和基础理论方面的联...
春节哪些人涌进了成都图书馆:除了读者、学生,还有游客
“去图书馆看书,是一种难得的自在。”刚刚过去的春节假期,成都火爆的除了宽窄巷子、东郊记忆等传统景点之外,充满书香味的图书馆同样热度不减。如成都图书馆,该馆春节八天进馆人次为60042,较去年增加了1万5千余人次。成都图书馆一角经常去成都图书馆读书的李先生告诉红星新闻记者,自己老家在山西,今年留在了成都过...
孙竹读《世上为什么要有图书馆》|一个“公共选书人”的理想与现实
中图网建议图书馆增补中华书局、商务印书馆和三联书店的新书,又建议加入企鹅经典双语读物(www.e993.com)2024年11月18日。假如购买翻译作品,还需要看版本,需要看是直译还是转译。鉴于图书市场的起伏变化,选书方法很难提炼为统一标准和规范理论。而且这项技能无法速成,必须以足够的阅读量作为入门基础,在实际操作中积累经验、形成眼力。面对庞杂书目,...
“我知道这位学生就在你们中间” | 吴其尧
令我难忘的一件事情是,有一天,周老师发现大家对他那天讲的内容兴趣不大,无奈而有些感慨地说:如果你们觉得我的课没有什么可听之处,不妨去图书馆看看书或去其他系听听别的老师的课,但不许回寝室睡觉或去城里逛街。老师的由衷之言令人深为感动,作为学生的我觉得实在不能虚度青春,应该珍惜韶华,于是决定下次翻译课...
翻译巨匠草婴,让我们一直读下去
当天,在宁波图书馆永丰馆三楼举行的“宁波人文馆·草婴文献馆”开馆仪式上,来自沪甬两地的众多文化界人士、翻译爱好者和市民前来,共同纪念草婴先生101岁诞辰。原名盛峻峰的草婴,浙江宁波镇海人,上海翻译家协会第一任会长,著名俄罗斯文学翻译家。他不仅翻译了莱蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人的作品,更是倾不止20...
生活在巴黎:学习自由,赞美日常
栾颖新:我翻译埃尔诺的书,是因为我非常喜欢埃尔诺的作品。我希望我喜欢的书能被更多人读到。我之前翻译法国历史学家雅克·勒高夫的《阿西西的圣方济各》时也是这样的心情。翻译是一种分享。《写作是一把刀》和《年轻男人》虽然都是埃尔诺的作品,但风格并不相同,埃尔诺在这两本书中的语气也不一样。而翻译的一...
“读海德格尔的农民工”译作正式出版
“翻译时,遇到不会的单词就查字典,也没什么难的,真正难的是没有时间。”当时他在工厂上班,每天工作12个小时左右;并且他住在10人间的工厂宿舍里,没有桌子,甚至连插座都没有,只有那种供手机充电的USB插座插孔。他只能带着电脑利用一周一天的休假时间到附近的图书馆去翻译,翻译完后就把译文贴在网上。