从“四性”出发再谈科普图书的汉译——以第六届、第七届“中国...
在英文阅读训练中,“paraphrase”是一项常用的技巧,翻译中也常使用此方法,中文可以理解为释义、转述,即用同义词或一段相近意思的短句来对一个词进行解释,使其通俗易懂。例4-2中的“Adefinedalgorithm”本意为“定义好的算法”,可稍作通俗化解释为“已确定的程序化标准”,而译者结合下文的“第一步、第二步…...
《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心...
我们在《北京市中学课本:第三册下册》1976年6月第1版、1977年6月第2版的教材中,可以看到,这本教材里的《筑路》,已经换成了人民文学出版社1976年版、也就是黄树南的译本。文革结束后,人教社开始统编教材,自1978年起,中小学教材陆续推出,其中1978年7月出版的《全日制十年制学校初中课本:语文第4册(试用本)》...
144册《牛津通识读本》,让你轻松饱览人类知识精华!
回首2006年首次在社内办公室书架上看到外版书,到2008年首批《牛津通识读本》面世,到2016年“南大·译林”通识教育名家讲座开启,到2020年第100种《幸福》出版并与“一条生活馆图书组”合作全套系的推广,15年的悉心栽培、15年的深耕细作、15年的共同守望,非常感激迄今为止的职业生涯一直与这套书同行,亲眼见证它由...
怎样记单词快又牢?八年级下英语译林版,such…as造句并翻译!
八年级下英语译林版,such…as造句并翻译!当我们学习英语时,会遇到“suchas”这个短语。它经常出现在文章、对话和考试题目中,用来举例说明一个概念或一个观点。然而,许多学生在记忆和理解这个短语时却感到困惑和棘手。在这篇文章中,我们将探讨译林版八年级下册英语中,如何记忆和理解“suchas”。首先,我们需要理...
作家鲁敏:几本书的翻译故事
这段时间,除了外方出版社和两位英文译者在Facebook、Twitter上的推送,听译林社版代部门的王玉强女士介绍说,纽约时报畅销书作家PaulFrench、耶鲁大学教授ValerieHansen等都做了热心推荐,《六人晚餐》还入选了英中贸易协会2022最佳中国小说首选名单,利兹大学华语文学中心的月度(11月份)作家等。
第八届鲁迅文学奖|文学翻译奖得主竺祖慈:我对译事的基本态度就是...
其中,许小凡译《T.S.艾略特传:不完美的一生》、杨铁军译《奥麦罗斯》、陈方译《我的孩子们》、竺祖慈译《小说周边》、薛庆国译《风的作品之目录》获得第八届鲁迅文学奖文学翻译奖(www.e993.com)2024年11月26日。5部获奖作品涵盖了传记、诗歌、小说、随笔札记等不同体裁,涉及英语、俄语、日语、阿拉伯语等语种。获奖者中,有已过古稀之年的...
探照灯好书10月入围35部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|科普《“她”的力量:性别、性和雌性动物掀起的演化生物学变革》[英]露西·库克著吴倩译中信出版集团·鹦鹉螺2023年9月提名评委:何平内容简介:露西·库克,动物学家,《国家地理》探险家,绰号“新一代的大卫·爱登堡”,获得《国家地理》新兴探险家奖,在牛津大学师从理查德·道金斯获得...
蒲隆谈英美文学翻译
长久以来,此书只有中文节译本流传。2023年4月,上海译文出版社推出《约翰生传》全译本,译者蒲隆先生花费十年心血完成译事,为华语阅读世界填补了这一缺憾。蒲隆先生长期致力于英美文学名著翻译,译有《项狄传》《狄金森全集》《培根随笔全集》《洪堡的礼物》《吉姆老爷》等。在接受《上海书评》专访时,他回顾了自己的翻译...
60%的中译本不值一读?阎克文、刘苏里、唐小兵谈社科翻译乱象
唐小兵:在台湾,这本书是由一个很好的学者苏友贞翻译的,译名叫《心智生命》。台湾版的《极权主义的起源》是“中央研究院”著名政治思想史学者蔡英文翻译的。蔡英文先生于前年去世了,他是研究阿伦特的专家,也翻译阿伦特的著作。他的中文水准也很高。当时还在读研究生的我参加一次学术会议认识了蔡老师谈及阿伦特著作...
三年翻译出版百余本小说,天津人民社这三位神秘“译者”是谁?
最近有微博用户经逐字逐句对比发现,2016年10月,天津人民出版社出版署名“麦芒”译的《莎士比亚悲剧集》的内容和翻译家朱生豪先生翻译的莎士比亚几乎一字不差,只是将译者的名字由朱生豪直接改为麦芒,系堂而皇之的直接洗版。而澎湃新闻在接下来的检索中发现,天津人民出版社与此书同一批次出版的还有包括《神曲》、《呼啸...