上海话剧艺术中心11月演出一览
大卫·默雷尔(DavidMurrell)[美国]、戈登·法雷尔(GordonFarrell)[美国]|原著作者:约翰·达加塔(JohnD'Agata)[美国]、吉姆·芬格(JimFingal)[美国]|剧本翻译:田弘毅|导演:谢帅|舞美设计:沈力|灯光设计:陈璐|
一千四百首杜诗如何译成英文
赵彦春:决心翻译杜甫全集,源于我长期以来对翻译中华传统文化典籍的兴趣。我最初学习的专业是英语,后来研究语言学。出于爱好,自己翻译过包括《长恨歌》在内大约十首左右白居易的诗歌,也译过二十首左右的杜诗,当时十分满意。之后就有组织地翻译更多经史子集的名篇,如《诗经》全集、《道德经》全集、《易经》、《论语》全...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
赵彦春:决心翻译杜甫全集,源于我长期以来对翻译中华传统文化典籍的兴趣。我最初学习的专业是英语,后来研究语言学。出于爱好,自己翻译过包括《长恨歌》在内大约十首左右白居易的诗歌,也译过二十首左右的杜诗,当时十分满意。之后就有组织地翻译更多经史子集的名篇,如《诗经》全集、《道德经》全集、《易经》、《论语》全...
踏古寻韵 生生不息 | 谱写“译”曲新华章
终南脚下,西译屹立,文化深厚蕴芳华,自然灵秀育贤才;终南山畔西译府,文化传承书声琅;北麓林中学院美,自然滋养学风浓;西译依终南,文化璀璨书香远;学院傍北麓,自然清幽诗意长;终南北麓西译在,文化源流千古悠;山水之间学院存,自然胜景四时秀;文化于西译沉淀,智慧光芒耀终南;自然在北麓绽放,生态画卷绘校园。终南文化的...
上海话剧艺术中心9月演出一览
一个女人40年的情与爱,被一枝细腻而绚烂的笔写得哀婉动人,跌宕起伏。舞台剧《长恨歌》根据王安忆同名长篇小说改编,将首次以上海话演出的形式呈现在舞台上。20世纪40年代,还是中学生的王琦瑶被选为“上海小姐”,从此开始命运多舛的一生,做了某大员的“金丝雀”,从少女变成了真正的女人。随后大员遇难,上海解放,王琦瑶...
黄梅男子流浪东莞16年,用英语翻译长恨歌,如今咋样了?
昨日,记者连线陈颖家人,其弟告诉记者,哥哥在家陪伴老母亲之余还不忘学英语,这几天都在用英文翻译《长恨歌》(www.e993.com)2024年11月14日。儿子失联16年后回家老母亲喜极而泣陈颖回家后,莞太路与创业路交会处一带的市民发现,似乎圆形天桥下少了一道别样风景。不过他的老家,却多了一份母子重逢的感动。2002年,陈颖的家人和他失联了,...
许渊冲译《长恨歌》解读—第三讲 背景与翻译
《长恨歌》第三段渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。翠华摇摇行复止,西出都门百余里。六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。君王掩面救不得,回看血泪相和流。黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
在东莞流浪16年 他返乡后用英文翻译《长恨歌》
16年后,母子相见,老母亲高兴得哭了出来。和5月份弟弟大哭相见时一样,陈颖仍是很平淡地说,“老娘,老娘,你别哭,我回来就好了”。回老家10多天,陈颖陪伴老母亲之余,就是不断写英语。“他满脑子都是英语,现在他一边写白居易的《长恨歌》,一边用英语翻译它。”...
陈尚君:日本画师笔下的历史长卷《长恨歌图》
白居易的《长恨歌》早已被誉为千古绝唱,成为了中国传统文化的重要元素,也成为了中国现实批判的重要素材,甚至成为了中国人表达爱情的日常话语:恋爱时发誓会借用“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”;分手时表达爱恨可以挪用“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”。
导演丁黑:改编《长恨歌》像“翻译工作”
导演丁黑:改编《长恨歌》像“翻译工作”昨天,已经低调拍摄了近半个月的电视剧《长恨歌》在上海补行开机大礼,导演丁黑和监制关锦鹏集齐全组演员一同出席———两个王琦瑶黄奕、张可颐,程先生谢君豪和李主任吴兴国。得悉了10月份由关锦鹏执导的电影版《长恨歌》也即将开机,于是,两位导演如何运用各自不同的艺术形式来...