翻译,我阅读世界的方式
“阅读、翻译,都是看世界的一种方式,它们能够让我们打开眼界,滋养心灵,对世界充满好奇、热情与善意。”在网络平台浏览着全民读书周的阅读分享、购书消费券等活动,衢州译者、金融从业者徐龙华十分感慨,将自己与翻译结缘的故事娓娓道来。“初一的时候,我第一次接触到了英语”1974年,我出生在衢州市。小时候的成长经...
“学习神器”让智慧教育触手可及?
“她有不会的汉字或者单词,我就陪她一起查字典,查一遍她就能记住了,学习效率挺高的,学习‘内驱力’也强。”蔡雨晴的妈妈告诉记者,“学习机不能完全替代家长的辅导,家长在辅导中可以发现某些问题,了解孩子的特长、薄弱环节以及关注孩子心理健康等。学习机可以花钱买到,但对孩子的陪伴无法用金钱购买。这是任何智能...
周总理与尼克松握手照片中,为何消失一人?背后故事意味深长!
如果说,阅读英文文献的话,可以一边查字典一边阅读,那么翻译,总不可能让谈判的双方在桌上等你查字典,因此,对于词汇量的要求相当高。不过,这对于冀朝铸来说并不困难,真正让冀朝铸感觉有些头疼的还是英文速记,只有在对方说话的过程中快速记下说话的内容,接下来才能有理有据地进行翻译和反驳。在1951年的朝鲜停战...
龙不再翻译为dragon而是…网友:这个翻译好
很多“龙”不再翻译为dragon而是loong“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
里面就将龙译为了dragon这部《华英字典》的影响非常深远dragon这个词一直延续了下来■“dragon”和“龙”含义相同吗?“中国的龙更友好和善。”“西方的龙是一个巨型魔怪。”“在中国,龙的形象非常正面,是一种帮助人类的动物,是尊贵的。”“在西方,我们的龙形象几乎都是负面的,非常糟糕,是残暴的野兽。
热搜第一!龙不再翻译为dragon而是loong?
他同时称,在翻译时如果受到译语社会文化差异的局限,不得不舍弃原文的字面意义,让表达更符合文化内涵,从意译角度讲,龙译作“Loong”也是可以的(www.e993.com)2024年11月7日。“随着全球交流的进一步增进,相信“Loong”在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”那么你赞成龙译作Dragon还是...
冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?
他同时称,在翻译时如果受到译语社会文化差异的局限,不得不舍弃原文的字面意义,让表达更符合文化内涵,从意译角度讲,龙译作“Loong”也是可以的。“随着全球交流的进一步增进,相信‘Loong’在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵开了
不要觉得这是个陌生的词,“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。但他后面解释的时候,依然使用了“dragon”这个词。在现代,“Loong”也并不是第一次被使用:中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名...
从五院垫底到400+上岸人大数字法|考研|翻译|备考|讲义|法理学|...
1、单词:单词的背诵需要贯穿全程,最好用碎片时间来进行背诵。还可以在备考疲惫的某天,把单词背诵的任务放在一天的最开始,也是一个轻松且高效启动学习的方式。单词背诵我用的是墨墨背单词里的红宝书词典,如果觉得太多,也可以选择其他的词典,再以刷题遇到的生词做补充,也是足够的了。
新东方与商务印书馆达成战略合作,联名词典笔正式发布
5月10日,新东方与商务印书馆宣布达成战略合作,并正式推出双方联合研发的首个教育智能硬件产品“新东方×商务印书馆词典笔”。该产品充分融合了新东方优质的学习内容与商务印书馆权威的词典资源,构建更值得信赖的查询/翻译内容体系,为用户打造全面、专业、高效的语言学习体验。