翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
“原来翻译是件这么光荣的事情。”年幼的许渊冲目睹了表叔的辉煌,不免心生向往,从此对英语产生了强烈的兴趣,立志要好好学习英语。他想成为像表叔那样的人。许渊冲也的确坚持住了自己小小的志向。在省立南昌一中上学的时候,他的英语在同龄人中便已经是出类拔萃的地步,而后又考取了国立西南联合大学外文系,决心走上翻...
中读年卡 | 诗经、唐诗、宋词:翻译泰斗许渊冲,带你读懂古诗词的...
许渊冲曾将中国的《论语》《诗经》《楚辞》《西厢记》等翻译成英文、法文,还将西方名著如《包法利夫人》《红与黑》《约翰·克里斯托夫》等译成中文。许渊冲钱锺书曾评价他:“要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。”他翻译成英文的《西厢记》,被英国智慧女神出版社评价为可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶...
诗中有画,画中有诗!再一次被许渊冲的翻译惊艳
像《静夜思》这样的例子,在许渊冲的译文中屡见不鲜,也正是诗词翻译中“1+1>2”的部分。再比如,南宋败亡之后,蒋捷在舟过吴江时所作的《一剪梅》,其中的几句词是:许渊冲的译文,不仅再现了原词的意境,对“秋娘渡”“泰娘桥”也做出了让英语读者一点就透的翻译;最后两句不仅押了韵,且最后两字都使用了叠字手...
翻译泰斗许渊冲译作集:让世界看到中国唐诗之韵
不妨来赏析下这本书的首作,王维在《鹿柴》一诗中写道:“返景入深林,复照青苔上。”许渊冲先生将这两句意境幽微的诗,翻译为“Ingloomyforestpeepsnolight,Butsunbeamsslantonmossyground”,他以色彩、光影在夕照下充分融合的刹那之美,描绘出一种既符合唐代诗人王维的心境,又契合英伦田园森林画风的典雅...
这本书真的太美了!再一次被宋词和许渊冲的翻译惊艳
LastnightthewesternbreezeBlewwitheredleavesofftrees.ImountthetowerhighAndstrainmylongingeye.许渊冲译当你在感叹宋词美的时候,被誉为“诗译英法唯一人”的许渊冲先生,已经将它的美妙意境传达给世界。今天,和山海风物市集一起走进许老编译的《只此宋词》,感受中国词作的魅力与中华文化...
达到了这样的境界,他的诸多译本成了翻译的样本
许渊冲对古诗中“玉”的翻译就很值得称道(www.e993.com)2024年11月14日。在中国传统文化中,“玉”是一个独特的存在。历史悠久的玉文化传承至今,依然在不断变着花样翻新。很多人对玉摆件、玉饰品情有独钟,因为玉不仅仅质地纯洁、外观莹美,还因此形成以玉“比德”的文化风尚,以玉比喻人品之高洁。这一点最直观地体现在那些与玉有关的成语中。
福利丨许渊冲译唯美唐诗、宋词:写尽岁月温柔,叙尽人生哲理
《只此宋词许渊冲英译唯美宋词》。词之巅峰,亦传诵古今。本期推荐给大家的正是《只此唐诗许渊冲英译唯美唐诗》和《只此宋词许渊冲英译唯美宋词》。其中,“只此唐诗”收录了著名翻译家许渊冲所翻译的各种唐诗,包含90位诗人,306首精选诗作,用贴切的翻译展现出了原诗的意味、行文与音律。“只此宋词”包括著名...
《长安十万里》拍出绝美盛唐!这些古诗词的英文翻译有没有戳中你的...
接下来,我们来欣赏一下各位“唐朝顶流们”的诗词是如何翻译的吧~02“唐朝顶流”们的诗词怎么翻译?诗仙/李白LiBai影片的最后以李白的一句“轻舟已过万重山”为结尾。至此,官场的失意也好,世情的冷暖也罢,李白都一一释然。来看看著名翻译家许渊冲先生对这首诗的翻译:...
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
他居然把我们自己读起来都需要翻译、讲解的中国古诗词、古文、戏剧译成了英文、法文,把中国文化推上了世界舞台。比如,翻译成英文的《唐诗三百首》“美得让人窒息的”的中英双语《诗经》《宋词》《唐诗》...还有《楚辞》《论语》《桃花扇》《牡丹亭》……...
收藏!许渊冲经典英译诗词
收藏!许渊冲经典英译诗词收藏!许渊冲经典英译诗词今天,我国翻译界泰斗许渊冲先生逝世。他被誉为“诗译英法唯一人”,曾获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。