开国少将曾生回忆东江纵队胜利集结葵涌后按计划乘军舰北撤山东
粤北支部:国民党:代表李国喜中校、通讯干事阮觉民;中共:代表杨康华大校、临时代表李大雄少校、联络员彭峰少校、翻译郑平;美国方面:代表为纳尔逊上尉、克丽丝上士、翻译林祖义。江北分局:国民党方面:代表曾光燮中校、通讯干事肖延久;中共方面:代表黄健少校、联络官曾文少校、队长凌峰、翻译王璞;美方代表:琼斯少尉、...
鲁迅和茶(图)
当然,鲁迅也会去茶馆,最典型的一次是在1934年2月12日,鲁迅的当天日记云:“下午同亚丹往ABC茶店吃茶。”“亚丹”即曹靖华。鲁迅和曹靖华是在1929年11月开始通讯联系的,并约曹靖华翻译苏联作家绥拉菲摩维支的长篇小说《铁流》,后来这部作品也是由鲁迅主持的三闲书屋出版,还专门写了“编校后记”。鲁迅和茅盾、胡风在...
金发碧眼的俄罗斯美女,正挤满三亚的海滩
翻译:2024年2月,我带着两个孩子去往海南度假,在那度过了美好的12天时间而同样的时间,算上机票酒店住宿等费用,他们一家去欧洲度假可能花费要近百万卢布。为此,他兴奋地表示“还会再来”。事实上,我们去不同地方旅游,很多时候就是为吃。对于来三亚的俄罗斯游客来说,同样如此。不少俄罗斯游客还没出发,就会在...
深度解析:普洱茶直播营销案例及话术例
正确的多多翻译应该是“ripe”或“fermented”普洱茶。另一个常见的勐海错误是将普洱茶的茶厂特色描述翻译得过于直白和字面。一个例子是将“陈香”翻译为“oldaroma”。虽然字面上是正确的接到,但这种翻译没有传达出普洱茶陈化后特有的不少香气和口感。更好的企业翻译应该是“agedaroma”或“maturedaroma”,...
虹口人文记忆丨陈望道与大江书铺_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
会面地点就在今四川北路虬江路路口的新雅茶店。这是当时国内第一本研究无产阶级文艺理论的刊物,鲁迅十分重视。可惜的是,《文艺研究》季刊创刊号因为发表了鲁迅、冯雪峰、陈望道等人具有鲜明无产阶级立场的文艺理论译作,刚出一期就被查封了。仅出版了一期的《文艺研究》...
没有日本茶的“吃茶店”
编者按日语中的“喫茶”一词,最早在镰仓时代从中国传入日本,本意的确是“喝茶”的意思,指代当时的中国茶文化(www.e993.com)2024年11月3日。江户时代德川纲吉时期,荷兰人把咖啡带到了日本,随着西洋文化的不断渗入,越来越多的西式餐饮传入日本,咖啡也开始随着西餐厅的流行而登上一般百姓的餐桌之上。卖咖啡的“喫茶店”就此登上了历史舞台。如...
逝者| 翻译界泰斗许渊冲:不到绝顶永远不停
许渊冲,从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。已出版中、英、法文著作一百多部,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著,其中中国古典诗词几乎占到一半。
日本的“喫(chī)茶店”究竟是什么?关于日本咖啡你不知道的事
1、为什么“喫(chī)茶店”是咖啡馆?当大家走在日本街头想要找一家咖啡馆时,一定会发现有的咖啡馆写的是“cafe”、“coffee”或“珈琲”,而有的店则会写着“喫茶”的字样,如果将日文中的“喫茶店(きっさてん,kissaten)”翻译成中文其实也是咖啡馆的意思,那么为什么在日本这个看起来像是喝茶场所的名字却是指...
审美忠实:不可叛逆的文学翻译之重
与此同时,关于翻译的所有争论也都几乎离不开这个“化”字。如贞洁与漂亮、意译与直译、神似与形似、归化与异化、等值与超越、表层结构与深层结构、语体忠实与审美忠实等,不一而足。“化”得最好的,英文汉译我虽然不太熟悉,但至少王佐良先生译的培根读书名言算是其一:“读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也...
【川茶志音频】揭秘千年茶史 寻味蜀韵茶香——川茶志音频第6集...
所以古代的康定又称“打甲洛”,翻译成汉语意思是“茶马坐屯地”,也就是商旅、马帮停下休息的地方。后来汉商在音译的过程中,错把“打甲洛”说成了“打箭炉”,因此在很长一段时间里,康定都被称为“打箭炉”。那么,这个曾经被商旅当做歇脚处的打箭炉,究竟是什么时候,因为什么而变成今日的康定呢?关于这个问题...