出海翻译中“招标”跟“投标”用法语如何表达?
招标,法语通常翻译为appeld'offres。这个词汇用于指代一个组织发出公开或限制性邀请,要求供应商或承包商提交他们的报价或方案。如:L'entreprisealancéunappeld'offrespourlaconstructiond'unnouveaub??timent.公司已发出招标公告,计划建造一座新建筑。投标,法语通常翻译为soumission或offre。这个...
《国际歌》的最后一句,为何译为英特纳雄耐尔?瞿秋白给出了答案
第一版中歌名被译作《劳动歌》,而歌词中的“international”则以“世界”指代,这样翻译虽比较稳妥也符合大多人理解的含义,但是与其原本想表达的意思还是有些差距。那么《国际歌》变成歌的翻译中,到底是怎样处理的“international”这个词的翻译和象征意义,让他成为了如今这样并且广为流传,这一切就是瞿秋白的功劳了...
立陶宛总理使用“Rusnya”这一侮辱性称呼指代俄罗斯人,俄方怒批...
“今日俄罗斯”(RT)当地时间8月25日报道指出,希莫尼特使用了“Rusnya”一词来指代俄罗斯人,这是一种带有种族歧视的侮辱性称呼。自2022年以来,立陶宛政府已发起了一场全国性的反俄行动。而在结束演讲时,希莫尼特以“荣耀属于乌克兰”(SlavaUkraini)收尾,这曾经是斯捷潘·班德拉(StepanBandera)领导的与纳粹...
陆建非:《黑神话:悟空》引起的翻译之争
所谓“音译”是指用发音相近的字母来翻译非拉丁字母系统的语言中的词汇,而“意译”则是根据源词汇的含义来翻译,不保持原词的发音。支持“音译”者认为,保留中文原名的发音能够彰显华夏文化的特色,如将“小骊龙”直译为“XiaoLiloong”,传递出原汁原味的文化自信。而主张“意译”的人则强调,清晰易懂的翻译有助...
如何翻译“火车”的“名字”,也是个学问
讲道理这个词挺难的,实际我们只翻译了前半截中国不是没搞过这种东西,但中国的文化背景不是太需要这种东西。最开始株洲九方,其实是那整个工业集团的商标,很多同期其它量产车,都钉着这块“GoFront”铭牌。后来因为老DJ,刷着那个巨大耀眼的“G”,而这车还没个正经型号,渐渐很多人俗成以“九方”指代之,官方给它...
“米芝莲”侵权“米其林”,湖北法院探索外文商标的中文翻译保护
因此,驰名商标制度上规定的翻译必须符合三个要件:其一,该翻译在我国具有一定的知名度、为相关公众所知悉;其二,相关公众使用该翻译指代该外文商标;其三,该翻译已经与外文商标之间建立了稳定的对应关系(www.e993.com)2024年12月20日。粤语等方言作为一种传承新渠道,对方言的保护、传承起到了积极的推广作用。本案权利人主张权利的商业标识,是...
三八妇女节说“她”,这个江苏人首创用“她”字指代女性
到20世纪初,由于新文化运动的兴起,白话文的推广以及中西文化的交流,汉语如何翻译英语中的“she”就成了一个问题。1917年,刘半农和周作人等开始讨论如何将“she”翻译成对应的汉语。而刘半农最早提出了可以创制一个“她”字,来对应英文中的“she”,也就是对第三人称女性的指代。
人工智能翻译助力网文“一键出海”
比如,AI可以自动识别角色、场景、题材、故事脉络等信息,构建网文的整体知识图谱。目前,AI翻译能够较好地翻译网文特殊领域中的词、句、段落,包括人名、地名以及类似“金丹”“解药”这种特有元素词,还能识别出各种代词指代的对象,尽可能避免传统机译中“一词多译”“张冠李戴”等现象。
好书·推荐 | 翻译,改变了“龙狮对话”的走向
但清廷根深蒂固的“朝贡”观念也决定了译者如实翻译的艰难,因为自居“天朝上国”的清廷绝不可能以平等的态度对待“外夷”,译者只能小心谨慎地将英方“平等外交”的语言润色为“朝贡天朝”的语言。马戛尔尼访华的中英对话,因参与双方彼时在全球地位中的重要位置而被指代为“龙与狮”的对话。作者用抽丝剥茧般的...
考研英语1和英语2的区别
一、指代不同考研英语一是指学术学位研究生的考试科目,而考研英语二则是专业学位研究生的考试科目。英语一更侧重于学术研究和基础理论研究,对英语水平要求较高;而英语二主要关注专业实践研究,对英语要求相对较小。二、考试内容不同考研英语一的考试内容更偏向于学术性知识,包括阅读理解、写作、翻译等内容,考查学生...