70年代傅莹年轻时,一张罕见的留影,从下乡知青到外交“铁娘子”
二、夯实基本功,胸中有成竹毕业后,傅莹在外交部从事翻译工作。翻译之于外交人员,就像锄头之于农民、笔杆子之于作家。翻译是外交人员的核心技能,需不断打磨、反复练习,才能谙熟于心、游刃有余。傅莹回忆自己参加钱其琛担任外长的第一个记者会时说道:这是我第一次为这么重要的记者会做翻译,感觉到前所未有的紧张。
她是70年代外交界明星,被基辛格称颂可以竞选总统,81岁至今未婚
她的名字,几乎与70年代中国外交史上的每一个重要时刻紧密相连。唐闻生,作为中国两位领导人御用的才女翻译官,见证了无数历史性的外交事件。她不仅参与了领导人与来访各国政要、知名人士的几乎所有会见,还在其中发挥了至关重要的作用。她的翻译准确、迅速且富有深度,成为了中外沟通的桥梁,帮助打破了语言的障碍,推动了各...
CGTN专访著名翻译家唐闻生 “基辛格博士当年以‘不支持台独’为...
#CGTN专访著名翻译家唐闻生#“基辛格博士当年以‘不支持台独’为开场白”81岁的翻译家唐闻生曾在70年代为毛泽东主席、周恩来总理等党和国家领导人担任翻译。她也在1971年参与了美国总统国家安全事务助理基辛格秘密访华之旅,和1972年美国总统尼克松对华“破冰之旅”的翻译工作。她告诉CGTN记者李嘉铭,在1971年7月,基...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1958年5月,刘涌泉先生莫斯科机器翻译会议上发表了他的第一篇论文(也是中国第一篇机器翻译领域的学术论文),俄语的论文名为《вопросыопорядкесловиегорешениепримпсрусскогоязыканакитайский》,中文论文名为《俄汉机器翻译中的词序问...
趣说品牌简史
19世纪70年代末,桂格燕麦片推出了「桂格人」(theQuakerman)的形象,在包装、广告、品牌中广泛使用。这是首次品牌拟人化创新。桂格人形象,图源网络1882年,又是宝洁,推出了象牙(lvory)肥皂,是最早投放全国性广告的品牌。这种以品牌广告开启全国市场的模式,引得一众品牌纷纷效仿。
想象、身份和资本主义:日本流行音乐简史——从流行歌到民谣运动
60年代的电视扩张也促进了这一转变,1963年黑白电视机普及率达到了88.7%(www.e993.com)2024年10月21日。1959年4月皇太子成婚游行的转播和1964年东京奥运会成为了日本电视普及的契机,加之战后日本经济的飞速增长,从60年代后半期开始,彩色电视的更换也急剧发展,在70年代电视普及基本上完成,观众可以在电视上观看各类综艺、CM广告等,这为70年代的新...
翻译巨匠草婴,让我们一直读下去
自此以后,一发而不可收。上世纪50年代翻译肖洛霍夫的《一个人的遭遇》,60年代翻译莱蒙托夫的《当代英雄》,及至70年代选择列夫·托尔斯泰——《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》……在翻译《安娜·卡列尼娜》时,安娜的命运时常使他深陷其中。学生章海陵记得,有一天自己上门拜访,发现老师有些异样。他起身告辞,草婴一...
中国科学技术史70年-张柏春 李明洋 | 国科院研·科技成果转化
20世纪70年代,中科院、教育部、国家文物事业管理局等中央机关指定10家单位派员组成天象资料组,由北京天文台负责,对全国的地方志、史书及其他古籍中的天文资料进行普查。2年多时间内,100多家单位、300余名工作人员查阅了15万余卷地方志、史书和其他古籍,编成《中国天文史料汇编》和《中国古代天象记录总...
对谈|重构“反讽”——从修辞到哲学
同样的在70年代,我记得是1978年,南希和拉巴尔特共同翻译了施莱格尔的《文学的绝对》。德国浪漫派在法国也得到了复兴。这两本书后来就被翻译到了美国,使得美国人也了解到,原来欧洲大陆在70年代就有对于早期浪漫派的一次再发现。我当时看《文学的绝对》这本书的时候,我是第一次注意到,原来法国人这么早就通过德国...