瞿秋白翻译《国际歌》(图)
当时,《国际歌》在中国已有3种译文:一是1920年10月,署名列悲翻译的《劳动歌》,发表在《劳动者》;二是同年11月,张逃狱翻译的《劳动国际歌》,发表在《华工旬刊》;三是1921年9月,耿济之、郑振铎翻译的《第三国际党的颂歌》,发表在《小说月报》。由于它们译文晦涩,且都没有附曲,因而没有传唱开来。瞿秋白先是...
我只有在旅行中才“满满地活着”
卡耶塔诺流亡在伦敦的青年时期有一首名曲“NineoutofTen”(十有九个),里面唱道“I’maliveandvivo,muitovivo,vivo,vivo…”,就是指这种“满满地活着”。活着不是安逸,是面对未知,也包括危险的一面。有个借自德文的英文单词“wanderlust”(旅行欲),我非常喜欢,并且觉得真正的“wanderlust“该是一...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?|杨扬|作家|...
4月21日,我们特邀《帕斯捷尔纳克诗全集》译者刘文飞、著名诗人西川、翻译家骆家做客单向空间,与读者重温白银时代,探索俄罗斯诗歌魅力,感受帕斯捷尔纳克这位真正诗人的天赋、活力、正直与勇气。北京|《史记》的世界,世界的《史记》——著名学者王立群读《史记》全系列精装典藏版新书分享会时间:4月22日(周一)19:00-2...
教育领域中几个外来概念的译法及误解
中文的“生存”对应的英文应当是“survive”,是“保存生命,活在世上”的意思,而英文的“tobe”显然指的不是中文“生存”语义中的“保存生命、活着”的意思,而更多是“存在”的意思,这种存在是“人之为人的存在”。其次,译为“学会生存”容易让人产生“物竞天择,适者生存”的达尔文主义的联想和歧义。也有学...
重磅!2024春晚考点出炉!各科名师连夜整理,今年高考很可能会考
节目名称:开场《鼓舞龙腾》、歌曲《龙》1.鱼跃龙门:比喻举业成功或地位高升。2.龙马精神:比喻人旺盛的奋发向上的精神和样子。3.藏龙卧虎:指隐藏着未被发现的人才,也指深藏不露的人才。4.矫若游龙:常用于形容书法笔势刚健,或舞姿婀娜。5.文炳雕龙:指文章写得很出色,极富文采。
“人生值得一过,活着就是胜利” 103岁翻译名家杨苡唯一口述自传出版
杨苡先生是翻译家,也从事过儿童文学创作,写过不少散文,但在余斌看来,相比于成就,她更关心她的家,她的亲情与友情,她的“日子”——“杨先生活过了整整一个世纪,经历了家族的命运起落,有个人生活的波折,然而在动荡纷扰的二十世纪中国,她的经历并不具有大喜大悲的的戏剧性(www.e993.com)2024年10月19日。也就是说,她的一生,说平常,也平常...
103岁翻译家杨苡:活着就是胜利
103岁翻译家杨苡:活着就是胜利摘要:《一百年,许多人,许多事:杨苡口述自传》出版南京大学教授余斌历时10年整理撰写的《一百年,许多人,许多事:杨苡口述自传》日前由译林出版社出版。103岁的杨苡把与余斌合作完成口述实录视作有生之年的一件大事。第一本新书送到她的手中,她眼眶含泪道:“可惜母亲看不到……”...
中国留学生泰国应聘翻译被绑至缅甸电诈园:能活着回国就是万幸
中国留学生泰国应聘翻译被绑至缅甸电诈园:能活着回国就是万幸安徽四名学生被“高薪”诱惑偷越国境、“泰国务工”被骗至缅甸电信诈骗营、亲历者出逃时哭求“不要嘎腰子”……连日来,关于“缅甸电信诈骗”的报道在网络上持续引发关注。3月24日,浙江台州95后张浩在看到这些报道后,忍不住发出感叹:“能活着回国实...
战争叙事与文学翻译:石川达三《活着的士兵》在中国的传播
事实上,1938年2月文摘社翻译、出版了原载于《中央公论》1938年正月号之特别附录的《远东军备现势》,由是孙寒冰关注到《活着的士兵》也就不足为奇了。黎明书局发行的杂志中,上文提及的《文摘》最具影响力。《文摘》选载国内外各报刊的名文,非常畅销,发行量最多时达四五万份。日本开始全面侵华后,黎明书局...
谁把"I want to live" 翻译成"我想活着"?站出来,打屁屁!
生活很难,那是生活,但是我仍然想活着!(这么翻译就错啦)1最简单的lifelife是个名词意思是:人生,生活方式正常的用法:allmylife=我的一生lifemember=终生会员changemylife=改变我的生活方式特殊用法1That'slife≠那是生活外国人说That'slife是感叹生活的不尽如人意,...