一个美国人眼中的苏轼是怎样的?知名汉学家艾朗诺明日开讲丨东坡...
1867年,鲁米斯翻译了一首苏轼的诗歌,开启了苏轼诗文美国英译的历程。1994年,伯顿·华兹生《苏东坡诗选》翻译了116篇苏轼诗词文。到现在,艾朗诺教授翻译了1000篇东坡诗词文。这是一个漫长的东坡翻译史,也是西方对于苏轼的接受史。在艾朗诺看来,中国古典诗歌翻译成外语,的确是件十分困难的事。因为一旦变成其他语言,古典...
尘封四十年,美国对华情报解密档案,读懂当代中国的珍贵史料
美国中央情报局(CIA),是美国对外最主要、最核心的情报机构。《美国对华情报解密档案》是以CIA为主的美国情报机构收集的中国情报,以及对这些情报进行分析和评估的报告,是美国的最高国家机密,供美国高层进行战略决策。下面,说下可以说的重点:◎尘封四十年,集独家性、权威性、神秘性于一体的最高国家机密作为中...
让西方读者“领略早期中国的辉煌和浪漫”——专访美国著名汉学家...
美国知名汉学家、翻译家倪豪士浸淫汉学六十载,精研唐代文学,并从1989年起主持《史记》英译。这一翻译工程已成为英语汉学史一大盛事。在美国威斯康星大学麦迪逊分校一间简朴的办公室里,记者专访了倪豪士。“翻译是汉学研究的基础”倪豪士有一种恂恂儒雅的气度,说话声音柔和,精神健旺。见面时,他特意带了一本英文版...
当美国的翻译家遇上中国的陶渊明,中西文化会碰撞出怎样的火花?
比尔·波特,美国当代作家、翻译家和著名汉学家,曾在哥伦比亚大学读人类学博士,后常年去往中国游历,曾在寺庙中暮鼓晨钟,也曾在终南山探访隐士,翻译过王维、韦应物的诗,撰写了大量记录中国风土文化的游记,在欧美各国掀起了一股学习中国传统文化的热潮。而他一直不断追寻的,则是我国诗人陶渊明那样的精神生活。Drawni...
美国纽约电影学院
美国纽约电影学院简介纽约电影学院(NewYorkFilmAcademy,通常简称为NYFA)创立于1992年,由电影和百老汇制片人JerrySherlock创立。校园地处美国纽约市,是一所全球最大的独立电影学院,是世界著名的电影和表演艺术院校,学院在纽约曼哈顿、洛杉矶好莱坞、佛罗里达南海滩均有校区,在世界各地亦有分校,是全球最大的独立电影学院...
美国历史学家戴梅可:向世界讲述中国早期历史
美国历史学教授戴梅可,是颇具影响力和知名度的汉学家(www.e993.com)2024年10月12日。她致力于中国早期历史、哲学、艺术与考古学研究和中国经典作品的英语译介,以及海外汉学人才培养。她把《孙子兵法》、扬雄的《太玄》《法言》等多部中国经典译成英语,与陕西师范大学何如月合作翻译的《尚书》历时十余年,即将出版。她致力于向世界讲述中国早期历史...
特朗普2.0时代,如何同美国打交道?
文/彼得·费弗,翻译/观察者网郭涵离开白宫后,特朗普的政治观点基本没有变化,可他所置身的国内外环境却经历了巨变,因此,特朗普对于该如何行使行政权力的认识,也可能发生了改变。华盛顿面对比他上个任期更加凶险的局势,美国需要应付好几场战争、愈演愈烈的大国竞争以及一个日渐脆弱的自由主义秩序。
美国汉学家安乐哲:“让中国哲学说自己的话”
安乐哲,1947年出生于加拿大多伦多,他是当代西方著名的哲学家、汉学家,中西比较哲学界的领军人物,美国夏威夷大学哲学系荣休教授。多年来,他不遗余力地向西方推介中国哲学,致力于共情地理解中国哲学,以及将儒学与西方文化进行对等、互动式研究,翻译了《论语》《道德经》《中庸》《孙子兵法》等多部经典,并著有《“生...
简帛《老子》的当代价值与国际影响-光明日报-光明网
在西方世界译介、研究帛书《老子》的高潮中,美国著名汉学家,达慕思大学宗教学教授韩禄伯(RobertG.Henricks)是一个具有跨时代意义的里程碑式人物和重要推手。韩禄伯对帛书老子颇有研究,1976年读到帛书版《老子》便萌生了翻译的冲动,1979年在《通报》第65卷上发表长文《马王堆帛书〈老子〉研究:专释与王弼注的差异...
亚裔小哥被骂畸形,中国男友霸气反击出圈美国:不带脏字损人,这招高...
此处没有翻译...短短140个字,文风流畅、声情并茂。最重要的是,全文不带一个脏字,却又骂出了磅礴的气势!过瘾!但...老外看不懂啊。不过看不懂没关系,因为twitter自带谷歌翻译。老外们轻轻点击了文末的“translatepost”,于是就看到了这样的内容......