“下下周”千万不要翻译成 "next next week"!
下下周也是同样的道理,我们也要翻译为下周的后一周,nextnextweek不符合英语的语法习惯,是中式英语。next指的是nextweek,week一般会省略,而after表示在……之后,所以theweekafternext就是下一周的后一周,那可不就是下下周嘛。Mondayafternext下下个周一themonthafternext下下个月...
英语俚语:“下下周”可别翻译成next next week
英语俚语:“下下周”可别翻译成nextnextweek说到“下下周”的英语,很多人的第一反应是不是“nextnextweek”?这么说很Chinglish,正确的说法是“theweekafterthenext”。英语中有很多和时间有关的俚语,今天普大就和大家分享其中一些,以后见到就不会再一头雾水啦。1.aroundtheclock“aroundthe...
记住:“下下周”千万不要翻译成“nextnextweek”,老外要笑死了!
记住:“下下周”千万不要翻译成“nextnextweek”,老外要笑死了!说到“下下周”的英语,很多人的第一反应是不是“nextnextweek”?这么说很Chinglish,正确的说法是“theweekafterthenext”。英语中有很多和时间有关的俚语,今天普大就和大家分享其中一些,以后见到就不会再一头雾水啦。1.aroundthecloc...
“下下周”千万不要翻译成“next next week”,这就闹笑话了!
这个相信很多小伙伴都不陌生,翻译成中文就是“争分夺秒”。Iworkeddayandnightagainsttheclocktogetthisdoneontime.为了按时完成这项工作,我夜以继日争分夺秒地工作。4.calltime“calltime”的意思是“宣布暂停”。Ithinkweshouldcalltimeonthisproject.我认为我们应该停...
“下下周”不能翻译成“next next week”!
“下下周”不能翻译成“nextnextweek”!最后:如果想加入有外国人、大学生的英语社群,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。下周是nextweek,那下下周英语怎么说?大家脑海里是不是立马闪出:“nextnextweek”?这样说自然是错的,又掉进了中式英语的坑啦!
open book翻译成“打开书本”?其实老外是在说你...
Ihaveanexamnextweek,Imusthitthebooksnow.我下周有个考试,因此我现在要用功学习(www.e993.com)2024年11月26日。(是不是像极了期末考试前的你??)4.oneforthebooks意料之外的事情以前罐头菌也说过这个词组,相比其他book相关的词组来看,这个词组算是比较难理解的一个词组。
「小升初学生注意收藏」英语基础知识总复习大汇总
Bytheendofnextweek.Iwillhavefinishedthiswork.(√)〔析〕by引起的时间状语表示了动作的截止点,其意思为不迟于某一时刻将工作做完,所以主句一般是完成时态。当然可以有将来时态,如:Illbetherebyfiveoclock.而till则表达其一动作一直持续到某一时刻,但句中的动词一定要用持续性动词,而瞬间的截止性动词应用其否定句...