98岁北大日语教育家孙宗光逝世,抗美援朝期间曾任九兵团翻译
公开资料显示,孙宗光1926年12月26日出生于日本东京,少年时即受家学熏陶,青年时期又负笈东瀛,拜师名家,打下了扎实的日语功底,这些经历为他日后成为中国日语教育界名师奠定了基础。1950年,孙宗光进入华东人民革命大学学习,同年参军,积极响应国家号召,投身抗美援朝战争,担任九兵团英文翻译。他曾获两次三等功和一次...
这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
他能讲汉语和满语,同时也懂得足够多的蒙语、藏语、维吾尔语,接见来自这些区域的使团时无须翻译,他也颇为此自豪,但此时此刻却须得有翻译不可。年少时曾遍游欧陆的马戛尔尼,此时讲的是意大利语。他的言辞由跪在他身后的一位年纪稍轻的人译成汉语,此人身着英式服饰,戴有粉状假发,自称姓梅,但真名李自标,是来自...
他曾是日军的翻译官,冒死传出一份情报,救29万中国军人
少年时被送到日资旅顺师范学堂求学的夏文运于1925年顺利毕业,因他优秀学员的身份,又被推荐前往日本广岛留学,1929年,夏文运顺利考取了京都帝国大学的文学部硕士研究生,在校期间曾翻译过多本著作,积累了深厚的文化底蕴。命运的转折点就是这么奇妙,在他拿到硕士学位之后不久,1931年日本侵占东三省,彼时已经在家乡找到...
102岁资深翻译家张造勋逝世,曾为国共和谈三人小组翻译
张造勋于1992年起享受政府特殊津贴,1988年4月离休,2005年9月被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号。离休后,张造勋仍笔耕不辍,完成了两部英文哲学类作品的翻译工作:88岁时完成古希腊哲学家柏拉图的著作《理想国》(2010年6月北京大学出版社)的翻译工作,89岁时完成了《培根论文集》(2011年4月中国社会科学...
美国怎么在镇江建过“领事馆”的?曾有位领事翻译暗暗推动了历史的...
曾有位领事翻译暗暗推动了历史的进程两天前的6月14日,美国驻华大使伯恩斯来访镇江,除了赛珍珠故居,特别来到镇江博物馆拍了一张照片。大使在行前必定是做过了功课,因为镇江博物馆的老建筑中,除了当年的英国领事馆,还有一座美国领事馆。伯恩斯先生在此拍照留念,意味深长。
他于7月26日在北京逝世,享年102岁,曾为国共和谈三人小组翻译
张造勋的一生,是翻译事业薪火相传的生动写照,也是中国知识分子为国家富强、民族复兴不懈奋斗的缩影(www.e993.com)2024年10月20日。在这个全球化的时代,我们比以往任何时候都更需要像张造勋这样的文化使者。他们用自己的方式消除误解、增进理解,为世界和平与发展做出贡献,让我们铭记张造勋的贡献,传承他的精神,共同推动中国与世界的交流与合作,为...
...遭恐袭已致143人死亡,中国留学生:事发前两天曾在隔壁展馆做翻译
北京时间3月23日傍晚,在莫斯科10年的中国留学生周晓(化名)对极目新闻记者称,事发前两天她曾在事发音乐厅隔壁展厅的展会上做翻译,撤展后不到24小时发生恐怖袭击事件,暂时不敢乘坐地铁,担心不法分子藏匿在人流中。目前,莫斯科市区秩序正常,街头广告大屏上打出了蜡烛图案、悼念词,悼念遇难的民众。
她是新中国第一代日语同声传译家,是“翻译文化终身成就奖”获得者!
是新中国第一代日语口译、同声传译家她获得国内外广泛认可是中外人文交流的前辈今天,让我们一起走近苏琦老师了解她的故事苏琦,资深翻译家、外语教育家,1928年出生于台湾。曾先后任北京第二外国语学院亚非语系副主任、主任,北京第二外国语学院副院长。2001年,由中国翻译协会授予全国首批“资深翻译家”荣誉称号...
百岁翻译家张培基逝世,曾为东京审判翻译证据
在文学翻译领域之外,张培基还关注日常生活中的译文表述。首都经贸大学教授、翻译家朱曼华曾同他聊起这个话题,张培基随口举例说,把受到市政府表扬的“卫生好”的单位冠以“GoodHealth”荣誉称号是文不对题,此处其潜层语意应为HygienicPremises或CleanPremises。“社会上出现的语言纰漏,从一个侧面反映了人们办事不认...
抚远:曾经的俄语翻译,干火了11家快递超市
抚远:曾经的俄语翻译,干火了11家快递超市葛建龙正在为顾客查询快递信息。中青报·中青网见习记者贾骥业/摄FlashPlayer插件未安装安装插件,如果已经安装请检查是否被禁用“有落差,当时就不想干快递了,根本就挣不到钱。”7年前,刚做快递一年的葛建龙还经常抱怨自己入错了行。可如今,通过开快递网店,他年...