总理首席翻译张璐升迁,职务还真不低!
当时,总理引用了屈原《离骚》中的“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,来表达自己对国家和工作的无尽热爱。古诗词翻译成英文很有难度,这让大家都为首次担任记者会翻译的张璐捏了一把汗。然而张璐稍加思索之后,就给出了一个令人拍案叫绝的翻译:“FortheidealthatIholddeartomyheart,Iwill...
济南姑娘、“首席翻译”张璐又有新职务了
2011年,张璐因在两会记者会上流利翻译《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,走红网络,好评如潮。古文翻译对于一般的笔译来说,都要揣摩良久而度其意,在同传现场引述古文,对于译者来说更难,而张璐仅仅用了几秒,一句高质量的译文脱口而出:“FortheidealthatIholddeartomyheart,Ido...
中国“首席翻译”,有新职务!
2011年,张璐因在两会记者会上流利翻译《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,走红网络,好评如潮。2021年4月23日,外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示,张璐履新外交部翻译司副司长。翻译司的主要职责是负责国家重要外事活动、外交文件和文书的英、法、西、葡文翻译工作;统筹协调各语种翻译人员的专业...
张璐,有新职务!
2010年3月,33岁的张璐首次亮相总理记者会,进入人们的视野。2011年,张璐因在两会记者会上流利翻译《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,走红网络,好评如潮。古文翻译对于一般的笔译来说,要揣摩良久而度其意,在同传现场引述古文,对于译者来说,更难。而张璐仅仅用了几秒,一句高质量的译文脱...
美女翻译张璐:10年9上总理记者会,凭能力升官外交翻译副司长
面对这句古诗的翻译,张璐没有花费太多时间思考,当场流利地译为“Nomatterhowhighthemountainis,onecanalwaysascendtoitstop.”。这段译文后来被各省市外国语大学的英语专业教师视为翻译典范,尤其对后半句的翻译倍加赞赏,完美地展现了攀登者不屈不挠的信念。在招待会结束后,翻译官张璐成为了...
辜鸿铭自译歌德诗句
他上英国诗歌课时,会结合英国作家的作品,找出一部中国作家的作品,两相比较(www.e993.com)2024年11月19日。他曾将弥尔顿的长诗《利西达斯》(《Lycidas》)比作《离骚》,视杜甫为“中国的华兹华斯”;毋庸置疑,这完全是“比较文学”的发端。就翻译而言,辜鸿铭不仅翻译了德国诗人歌德、英国诗人柯珀的诗歌,还把《大学》《中庸》《论语》等中国古代经典...
张璐已履新,山东济南人
张璐此前曾因流利翻译总理引用的古诗词,走红网络2010年3月,33岁的张璐首次亮相总理记者会,进入人们的视野。2011年,张璐因在两会记者会上流利翻译《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,走红网络,好评如潮。古文翻译对于一般的笔译来说,要揣摩良久而度其意,在同传现场引述古文,对于译者来说,...
外交部的她和他,有新职!
2010年3月,33岁的张璐首次亮相全国两会总理记者会。2011年,张璐在两会记者会上流利翻译《离骚》名句,广受好评。官网介绍,中国人民外交学会成立于1949年12月15日,是专门从事人民外交、公共外交工作的人民团体,也是新中国第一个从事人民外交的机构。吴鹏晋升副部级!已候任中国驻南非大使...
中国文化精神的全新演绎,杨丽萍谭盾携手打造史诗级楚文化舞台剧...
五、古老文化的当代翻译国人都知道楚辞,但因为那些生僻的文字,难懂的古汉语,使得楚辞乃至楚文化与当今的现代人始终隔着一层无法穿透的迷雾。现在好了,在《荆楚映象》中我们把楚辞画成了画,制成了景,演成了戏,吼成了曲,跳成了舞。我们把那些两千多年前的梦,活生生地,唱给你听,跳给你看,宛如一场祭祀。
外交部翻译司副司长张璐履新!
2011年,张璐因在两会记者会上流利翻译《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,走红网络,好评如潮。古文翻译对于一般的笔译来说,要揣摩良久而度其意,在同传现场引述古文,对于译者来说,更难。而张璐仅仅用了几秒,一句高质量的译文脱口而出——“FortheidealthatIholddeartomyheart,I...