读了许渊冲译的《清明》,我发现自己其实没有真正读懂这首诗
《清明》这首名作译本很多,我们在其中选取两个很具有代表性的,就是许渊冲和吴钧陶先生的译本,来为大家做一个非常有趣的分析解读。△红色一行是许译本,黑色一行是吴译本这首诗的两个译本,简单直白来说,虽然两位都是翻译家,但只就这首诗的翻译来说,我认为许渊冲的译本确实要优于吴钧陶先生的译本。在这里给...
真理之甘??信仰之源
1920年早春,29岁的陈望道,接到一个特殊的任务——翻译《共产党宣言》。为了尽快完成翻译工作。陈望道回到故乡浙江义乌分水塘村的老宅。在简陋的柴屋里,两张长凳架起一块木板,白天当书桌,晚上当床铺,一盏榛油灯,拿着日译本和英译本的《共产党宣言》,开始翻译。1920年4月,完成了《共产党宣言》的中文翻译。同年8月...
《茶经》:《典籍里的中国》在早春的茶香中品读
同时,茶还在开放中走向世界,成为全世界三大无酒精饮料之首,《茶经》更是被翻译成多种语言文字,促进了中外文化、经济交流。茶,是“柴米油盐酱醋茶”,也是“琴棋书画诗酒茶”,中华民族五千年文明画卷,每一卷都飘荡着清幽茶香。3月5日(本周日)晚八点档,敬请关注由中央广播电视总台出品,央视综合频道、央视创造传...
《共产党宣言》中文翻译第一人陈望道:“真理的味道非常甜”
时间往回倒流近101年,1920年早春,一个清瘦的年轻人,在分水塘村一间柴房中,正拿着一本英文版《共产党宣言》和一本日文版《共产党宣言》不停地思索、推敲,他就是陈望道,彼时正在把《共产党宣言》翻译成中文。《共产党宣言》于1848年2月发表,第一次完整、系统地阐述了马克思主义关于科学社会主义的基本理论和基...
钩沉|陈望道翻译《共产党宣言》的故事:“真理的味...
陈望道一眼就相中了这破旧却静谧的老宅,他带着几样简单的生活物件和文具,便在那里“安营扎寨”,孜孜不倦地翻译《共产党宣言》。柴房里既没桌子又无床,陈望道干脆把一块铺板架在两条长板凳上,工作时,把一应所需摊在铺板上,倒也施展得开;累了就往板上一躺,权作卧榻。早春时节,乍暖还寒,山区里更添几分寒...
三月的诗句古诗美文,带白话文意思及翻译
9、诗家清景在新春,绿柳才黄半未匀(www.e993.com)2024年9月29日。若待上林花似锦,出门俱是看花人。——杨巨源《城东早春》白话文意思:为诗人喜爱的清新景色,正在这早春之中。绿柳枝头刚刚露出几颗嫩黄的柳眼。若是等到长安城中花开似锦之际,满城都是赏花郊游之人。10、宿雨乘轻屐,春寒著弊袍。开畦分白水,间柳发红桃。草际成棋局,林...
党史微故事|《真理的味道非常甜》
为了专心致志翻译好《共产党宣言》,1920年早春,陈望道携带此书英译本和日译本秘密回到家乡浙江省义乌市分水塘村。这是一个非常贫穷落后的小山村,回到家后的陈望道住在一间小柴屋里,条件异常艰苦。在这样的环境下,陈望道如饥似渴、夜以继日地钻研书中所蕴含的马克思主义思想精髓,字斟句酌、反复推敲中文版本的字词语...
《共产党宣言》中文全译本出版一百周年纪念邮票将发布
1920年3月,陈望道携带《共产党宣言》英译本和日译本秘密回到了家乡义乌分水塘村,仔细研究翻译《共产党宣言》。他将家里大门西侧僻静的柴房作为工作室,聚精会神地研读着《共产党宣言》,字斟句酌地翻译每一句话。在极其艰难困苦的条件下,陈望道夜以继日,废寝忘食,用了平时翻译五倍的功夫,终于在1920年4月下旬完成...
真理的味道:陈望道与《共产党宣言》
他一天可以翻译8000字,《共产党宣言》就只是20000来个字,按照他的正常水平,3天就可以把这个工作做完了。但是,他足足用了两个半月的时间,从1920年2月中旬到4月底,就单单前面开头的第一句话,他就研究了三天三夜。南方的早春又潮又冷,柴房又没有什么保暖设备。陈望道的母亲看到儿子为了翻译工作,到了废寝忘食的...
【《红色基因述初心》党建微纪录片】劈波斩浪??扬帆起航...
陈望道,1891年出生在一个中农家庭,青年时赴日本留学。留学期间,接触到马克思主义先进思想,后来他成为新中国成立后复旦大学的首任校长。1920年早春,29岁的陈望道,接到一个特殊的任务——翻译《共产党宣言》。为了尽快完成翻译工作。陈望道回到故乡浙江义乌分水塘村的老宅。在简陋的柴屋里,两张长凳架起一块木板,白天当...