美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
学贯中西、大巧精工,走进“大器无量——谢无量的学艺人生”特展|...
他一生履历丰富,青年结交反清志士,壮年投身民主革命,中年呼吁抗日救亡;他教书育人,著作等身,是最早用现代学术话语构建中国哲学史和中国文学史的学者之一;他喜爱美术、文物,中华人民共和国成立后曾担任四川省博物馆(现四川博物院)首任馆长;他以其直抒本真、稚拙超逸的“孩儿体”书法风格,在书坛独树一帜。他,就是近...
天柱山杯第六届徽文化翻译大赛非指定赛题(译家翻译指导版)翻译
15、《2023年第七届“普译奖”全国大学生翻译比赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文赏析》16、《2023年第一届国际大学生英语翻译挑战赛C组英译中文章(译家翻译指导版)二等奖获奖译文全文赏析》17、《2023年第十五届板桥杯翻译大赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》18、《2023年第...
杜甫《绝句二首·其二》的译文、赏析
今春看又过,何日是归年。《绝句二首·其二》的译文碧绿的江水把鸟儿的羽毛映衬得更加洁白,山色青翠欲滴,红艳的野花似乎将要燃烧起来。今年春天眼看就要过去,何年何月才是我归乡的日期?《绝句二首·其二》的创作背景《绝句二首·其二》写于公元764年暮春,前两句描绘了暮春时的美丽景色,用碧绿、青葱、火红...
杜甫写给李白的一首七言绝句,翻译过来就是:做人别太嚣张了
他还曾给李白写过一首七言绝句,翻译过来就是:做人别太嚣张了。这首诗名为《赠李白》,全文如下:秋来相顾尚飘蓬,未就丹砂愧葛洪。痛饮狂歌空度日,飞扬跋扈为谁雄。这是杜甫现存最早的一首七绝,写于他和李白在东鲁分别之后,当时的李白也曾作诗赠别杜甫,“飞蓬各自远,且尽手中杯”,深厚的友谊令人羡慕。
有人用汉语翻译了一首英文诗,惊呆了老外!
普通翻译版你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户(www.e993.com)2024年11月5日。我害怕你对我也是如此之爱。02文艺版你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
东西问·译家言 | 肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁...
中新社北京12月16日电题:肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?中新社记者应妮700多年前的鸿篇史诗《神曲》,在今天以“绝句”形式呈现在中国读者的面前,难懂的经典变得颇为好读。这是著名意大利语文学翻译家、对外经济贸易大学意大利语教授肖天佑凝练数十年心血而成。
肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?
中新社北京12月16日电题:肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?中新社记者应妮700多年前的鸿篇史诗《神曲》,在今天以“绝句”形式呈现在中国读者的面前,难懂的经典变得颇为好读。这是著名意大利语文学翻译家、对外经济贸易大学意大利语教授肖天佑凝练数十年心血而成。
小学生必背古诗一百首,附翻译及解析,快为家里的孩子收藏吧!
2、敕勒歌南北朝:乐府诗集敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫。风吹草低见牛羊。译文:阴山脚下啊,有敕勒族生活的大平原。敕勒川的天空啊,它的四面与大地相连,看起来好像牧民们居住的毡帐一般。蓝天下的草原啊,都翻滚着绿色的波澜,那风吹到草低处,有一群群的牛羊时隐时现。
用中国传统诗歌中的“绝句”译《神曲》
不可否认的是,诗歌的翻译,尤其是叙事诗的翻译,向来都是译界的难题。对于《神曲》这样三卷百曲的浩瀚巨著,翻译工作更是难上加难。单从先前译本这样繁多的译文形式、语言风格,便可窥见一二。肖天佑老师在耄耋之年,选择挑战这样一部鸿篇巨制的翻译工作,并且力图推陈出新,译出个人的特色,无疑是值得敬佩的。