北京翻译公司:关于文学翻译服务,这三点需要注意
诚然,文学作品是用语言创造出来的艺术,文学翻译服务就是要用另一种语言工具把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够向品读原著一样从中受到启发,获得感动和美的感受。最后,北京翻译公司认为同一部原著由…
2023年山东省大学生科技翻译大赛获奖结果公布
8月20日,2023年RWS杯山东省大学生科技翻译大赛圆满落幕。本次大赛共评出中译英组一等奖26名、二等奖40名、三等奖62名;英译中组一等奖66名、二等奖100名、三等奖142名;中译日组一等奖10名、二等奖16名、三等奖24名;日译中组一等奖33名、二等奖51名、三等奖78名;中译韩组一等奖6名、二等奖10名、三等...
怎么才能胜任金融翻译工作?北京翻译机构总结了这三点
诚然,金融翻译服务是翻译行业中的高端服务,质量要求和技术难度都相当高。作为翻译人员,为客户保密是翻译行业基本的职业道德标准。专业金融翻译公司的金融翻译人员对金融领域有深入的了解,非常清楚与金融相关的专业术语,…
原来福尔摩斯有文言文版!最早的翻译版是1896年(光绪二十二年)的
最早的翻译版是1896年(光绪二十二年)的,由张坤德翻译。译文里把“SherlockHolmes”翻译成“歇洛克·呵尔唔斯”,“Watson”翻译成“滑震”。快来感受《记伛者复仇记》(《驼背人》)中间的节选吧~「滑震又记歇洛克之事云:滑震新婚后数月,一日夜间,方坐炉旁览小说。是日为人视疾甚瘁,时妻已登楼,诸仆扃门卧...
时空壶:T1翻译机是为了让所有人都可以安心的出国游
诚然,简单的英语沟通,手机的翻译软件,似乎都能解决旅游时跨语言沟通的问题。但是,不少人表示,当真正身处海外环境下才发现,的确都能解决,但都解决的不够好,全程战战兢兢的,很影响出游体验,尤其是当别人说话的时候。作为跨国旅行的必备单品,翻译机一度成为出国安心游的必备利器,而在众多品牌中,时空壶T1以其先进的...
姜江的翻译生涯:在一次会谈中,曾被江主席救场,事后感动不已
“翻译是一门学问,需要不断学习,只有这样才能更上一层楼啊!”姜江无限感慨地说(www.e993.com)2024年7月2日。姜江姜江感恩身边人诚然,众所周知,中国的译员和西方国家的有着根本不同。在西方,译员就是雇员;在中国,译员也是外交官,他们是主人。已故总理周恩来一贯重视对译员的培养和造就,这也是他们中的大部分人后来在外交舞台大显身手...
翻译:袁悦接受WTA长篇专访:新教练的真诚+信任让她飞跃胜利之旅
这是本人原创译自WTA官网的原文,本人翻译的初心在于不丢老本行。原文标题:YuanYue'sleapoffaithandtrustinanewcoachignitesawinningjourney《来自新教练的真诚+信任让袁悦实现胜利之旅的跨越》作者来自GregGarber,WTA官网专栏作家。
马戛尔尼使团访华失败,竟是因为没有好翻译?|文史宴
诚然,为两国服务的李自标、索得超等人都算不上称职的翻译,拿出的译文往往充满错漏,且不乏有意无意的篡改,使乾隆君臣与使团成员间不能顺畅沟通,但马戛尔尼使华失败的关键原因并不在于此,东西方不同的外交理念、商业逻辑才是真正无法跨越的鸿沟。欢迎关注文史宴...
马戛尔尼使团访华失败,两国翻译要背多大的锅?
两个问题的答案恐怕都是否定的。诚然,为两国服务的李自标、索得超等人都算不上称职的翻译,拿出的译文往往充满错漏,且不乏有意无意的篡改,使乾隆君臣与使团成员间不能顺畅沟通,但马戛尔尼使华失败的关键原因并不在于此,东西方不同的外交理念、商业逻辑才是真正无法跨越的鸿沟。
AI都能当翻译了,双语教育还有价值吗?教育为人生,藏在外语学习背后...
诚然,许多家长把孩子送去接受双语教育的初衷,是希望让孩子在浸润式的语言环境中熟练掌握外语。一部分家长甚至会想:是不是从小把孩子送出国,孩子的外语水平会更好?至于母语,在家学就够了……在北京海嘉双语学校副校长兼教育研究院执行院长伍丹履看来,这是一个误区。“如果一个孩子在三年级之前没有读过母语书籍,...