被遗弃的7岁女孩:抛弃我的妈妈,是世上最好的人
刚一接通,电话里瞬间传来爽朗的声音:“姐姐,我是晓雯,我回来给你过生日。”我很激动,没想到她一声不吭回到中国,“就你一个人来的吗?爸爸妈妈没有来?”晓雯说:“没有,我来北京参加一个游学活动,不过要先给你过生日!”我告诉晓雯,自己定居云南,没想到她二话不说,买了最近的机票。我推掉原计划的生日...
我是邮轮海乘,边赚钱边环游世界,收入高攒钱快,2年后却转行了
最初几天,我咬着牙坚持到下班,拖着极度疲劳的身体回到船舱休息。我躺在铺位上,脚和腿又肿又疼,难以入眠。我恨不得把它们砍下来,晾在一边,等不疼了再装回来。(我在邮轮的宿舍里)身体上的劳累,连带着我的情绪也很低落,每天我都要大哭一场,才会感觉好受一些。并不是我心里有多么难过,哭纯粹是为了释放莫名...
我家就在岸上住
现在,闲暇时间,我把自己所有的精力都放到了翻译与写歌上。连续四年,每周三晚上,我雷打不动地在英国牛津中国画画家学会的网课中坚持担任线上翻译工作。我也开通了双语博客,发表个人原著和电影脚本重译全本、片段等作品。这些年,我为作家聂晖、谢飞东,画家梁亚力翻译书籍超过50万字,没有收过一分钱报酬。曾经,海棠溪街...
蔡磊:已在准备后事,遗嘱也已写好,活不了几天,不想穿睡衣走
而7个月过去后,事实证明,他的这个愿望也要落空了!虽然在此之前蔡磊的声音早就发生了变化,但至少别人还能听得清。可在10月18日,在ESG全球领导者大会线上会议上,虽然他能够发出声音,但其实没几个人能够听懂。幸好,当天在他参加会议的时候,旁边有小助理为他担任了翻译。他说一句,小助理翻译一句,看到这一幕,...
许家元在一力辽夺冠幕后都做了些什么?
首次翻译工作——首先,请谈谈陪同一力辽的经过。“许家元:2024年4月底,一力辽向我提出,希望有一位既能担任翻译又能兼顾研究的伙伴的随行人员。我和余正麒八段是候选人。但因为余正麒5月要挑战本因坊战,并且住在关西,最终由我来承担这个工作。我本身对翻译工作也很感兴趣,所以便顺势接下了。
我被巴基斯坦美女看上,彩礼仅需200元,但因一个条件我果断分手
除了我的翻译工作外,每周我还要抽出3次时间教员工学汉语,其中一个叫莱巴的姑娘学的很认真,把我讲的东西全部都记在了本子上,不会就来请教我(www.e993.com)2024年10月31日。和我见到的其他巴基斯坦姑娘不同,莱巴的皮肤很白皙,虽然一些巴基斯坦女孩五官立体,看起来很漂亮,但是皮肤会黑乎乎的,我还是比较喜欢皮肤白的姑娘。
前田浩二:一位日本教练的中国十年
前田浩二(右)和自己的翻译在新闻发布会上2024年是前田浩二在中国工作的第十个年头,如今他已经定居在了广州。十年下来,他学了一些简单的中文,点餐、打车、网购都可以独立完成。但得知要在记者面前回顾自己的执教生涯时,他还是叫来了翻译,以便精确地表达。
张学良口述历史:松花江里的鱼,小的一百两百斤,抬动需多人合力
在奉天的情况就是这样,虽然不能说人人都是,但大致上都是如此。现在这个时刻,所谓的青纱帐下,晚上女性在炮台值班,而男性则在休息。因为白天男性需要外出,所以女性负责在炮台上观察外面的动静(其实没什么特别的)。东北的情况嘛,我们东北人常说,好狗不咬主人的食物:意思是土匪不会抢自家的东西。在我们东北,...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
慢慢地我开始理解到,译者要尊重原书,敬畏作者。我经常说,每一本书都是非常具体的,没有一个整体的规则要遵守。随之而来的是,作为译者,我没有翻译风格,作者的风格决定了我的风格。《向伯利恒跋涉》(SlouchingTowardsBethlehem)是我最难翻译的书,我特别没有信心。琼·狄迪恩(JoanDidion)的语言实在太有风格了,...
1961年世乒赛,周恩来宴请选手松崎君代,直言:茅台酒送你父亲吧
当时的日本队是世界乒乓强国,周总理说完又用汉语笑着问道:“我的发音还可以吗?”在场的日本记者回答说:“总理的发音真棒啊。”对此,周总理摆摆手,很是谦虚地回答说:“哪里哪里,通通忘掉喽。”当周总理走到松崎君代所在的一桌时,翻译向他介绍了世界冠军松崎女士,周总理与她握手后,首先用日语说了一句“晚上好...