与“荀子”对话?南京农业大学团队发布古籍版智能工具
"咱们请它以金陵为主题,生成一首五言绝句。"王东波现场演示了"荀子"的智能写诗功能。指令一输入,系统便生成了一首堪称绝妙的原创绝句:"秦淮佳丽地,城阙望中迷。柳暗青丝发,花香碧玉衣。歌楼留夜色,画阁敛春晖。细雨轻舟去,双鱼梦泽飞。"除此之外,古文的阅读理解、标点添加,以及将古汉语翻译为现场...
义净法师身体力行渡海求法,在佛教中国化方面做出了巨大贡献
该书以天、地、日、月等汉文一千字对译梵语,和周兴嗣编写的《千字文》相似,四字一句。略有不同的是,《梵语千字文》二十句为一联,每联之后,附加一首五言绝句。在图书的最后,别录《梵唐消息》约三百字,也是汉文与梵语对译。这本书的撰写目的很清楚:“为欲向西国人,作学语样。仍各注中,梵音下题汉字。…...
深言达意体验入口地址 AI写作软件推荐
草长莺飞春意闹,柳丝婆娑春风荡。”这样的五言绝句。翻译语言深言达意的翻译语言功能能够帮助用户将文本翻译成多种语言。用户只需输入文本原文和目标语言,深言达意就会生成翻译后的文本。例如,用户输入“我爱你”并选择翻译成英语,深言达意就会生成“Iloveyou”。写作辅助深言达意的写作辅助功能能够帮助用户...
王树槐:GPT与诗歌翻译批评:GPT与文学翻译之一
韵律:原诗采用了五言绝句的形式,每句四个字,押韵工整,节奏感明显,具有一定的韵律美。主题:原诗主要表达了离别和友情的主题,通过描绘黄鹤楼和长江,突出了人与自然、人与人之间的情感纽带。译文1:意象:译文1使用了现代化的词汇和表达方式,将黄鹤楼、扬州、长江等地标和景物描述得较为直接。它通过“lesseningsail...
有哪些让你拍案叫绝的神翻译?最服第三个,简直亮瞎眼
钱钟书先生以实际行动证实了能让原作“投胎转世”的翻译技巧。这首伪·王维田园诗,其实是歌德的《漫游者的夜歌》,一共八行。这首德语短诗恰好与中国田园诗拥有相类似的品格,钱钟书先生将之翻译成一首五言绝句,真是神来之笔。除了璀璨的诗歌文化,汉语盛产的各种文字游戏,在翻译的时候,能派上大用场!
谈中文诗歌的翻译
杜甫的“蝉声集古寺,鸟影渡寒塘”你只能译成“Acikada'ssoundgathersintheoldtemple,abird'sshadowcrossesthecoldpond”(www.e993.com)2024年10月5日。这段译文当然“对不起”杜甫的原文。以我的经验,词和散曲比较容易译成外文。平仄的对比当然译不出来,可是长短句的节奏还是比较容易模仿的。把中国非常整齐的五言古诗和七...
会议|“中国文学与文化研究范式新探索”
第二场报告人日本信州大学阎小妹教授,以《〈剪灯新话〉何以风靡东亚——伸张女子个性的“邪说异端”》为题,探索《剪灯新话》在汉字文化圈风行的两大主因:形式上,《剪灯新话》可视作一首五言绝句,其对偶结构具有独特的审美吸引力;内容上,《剪灯新话》以修道升仙大力抨击儒家“传宗接代”观念,其特有的娱乐性与...
古诗里读中国——墨西哥诗人帕斯的东方畅想
在一场关于东方文化的电视访谈中,帕斯谈及对中国哲学思想的认识,他念起自己翻译的王维五言绝句《鹿柴》,诗中幽静、空寂的境界令他着迷,更神往现实与超现实统一的禅修境界。在选译集《翻译与消遣》中,帕斯专设“中国”一章收录了大量中国诗歌与散文。对于20世纪的拉美读者来说,探索中国诗歌因为语言差异绝非易事...
在诗意中感知中国文化--文旅·体育--人民网
我的中国文学“翻译梦”在保加利亚索非亚大学读汉学专业时就开始萌芽了。2000年10月,进入大学第一个学期,我开始接触深奥难懂的中国古代文学。那时我中文水平还很差,但也能感受到它的美妙,尤其是在读唐诗的时候。每当读到唐代五言绝句,我都不禁感叹:仅仅20个字,是如何做到既能描写辽阔风景、绘就奇妙细节,又能表达...
现场|“前哨”里的鲁迅,百余珍贵手稿墨迹上海展出
这首五言绝句题为“答客诮”,诮,有讥诮责备之意,当时有人讥诮鲁迅过于溺爱孩子,鲁迅遂写此诗予以回复。此为书赠坪井芳治诗轴。展厅现场,鲁迅书《赠邬其山》该作品是1931年除鲁迅题赠内山书店老板内山完造的,鲁迅在上海的几次避难都曾得到其帮助。这首诗描写内山完造在上海居住20年间,旁观所见中国军阀、政...